Оправиться
Варианты перевода
recover — оправиться, поправиться, восстановиться, прийти в норму
Самый общий и широкоупотребимый глагол. Означает восстановление после болезни, потрясения, финансовых трудностей или другого негативного опыта.
It took her a long time to recover from her illness. / Ей потребовалось много времени, чтобы оправиться от болезни.
He's still recovering from the shock of being fired. / Он все еще не может оправиться от шока после увольнения.
The economy is beginning to recover from the recession. / Экономика начинает крепнуть после рецессии.
He never fully recovered his financial losses. / Он так и не смог полностью оправиться от своих финансовых потерь.
get over — пережить, прийти в себя, поправиться
Более неформальный аналог ‘recover’. Часто используется, когда речь идет о преодолении болезни, разочарования, расставания или другого неприятного события. Подразумевает эмоциональное или физическое восстановление.
I hope you get over your cold soon. / Надеюсь, ты скоро оправишься от простуды.
It took him years to get over the death of his wife. / Ему потребовались годы, чтобы оправиться после смерти жены.
She still hasn't gotten over their breakup. / Она все еще не пережила их расставание.
You'll get over it, I promise. Time heals all wounds. / Ты оправишься, я обещаю. Время лечит все раны.
recuperate — восстанавливать силы, поправляться, проходить реабилитацию
Более формальный глагол. Означает восстановление здоровья и сил после болезни, травмы или сильного утомления, обычно подразумевая длительный период отдыха.
She spent a month in the country recuperating from the operation. / Она провела месяц за городом, оправляясь после операции.
The doctor said he needs to recuperate for at least three weeks. / Врач сказал, что ему нужно восстанавливать силы как минимум три недели.
After a long season, the players need time to recuperate. / После долгого сезона игрокам нужно время, чтобы оправиться (восстановить силы).
pull through — выкарабкаться, выжить, пойти на поправку
Означает ‘выкарабкаться’, выжить после очень серьезной болезни, травмы или критической ситуации, когда был риск для жизни.
The doctors were not sure he would pull through after the accident. / Врачи не были уверены, что он вытянет (выкарабкается) после аварии.
With the help of the best specialists, she managed to pull through. / С помощью лучших специалистов ей удалось оправиться (выжить).
Don't worry, your dog is strong. He'll pull through. / Не волнуйся, твой пес сильный. Он оправится.
bounce back — быстро прийти в норму, воспрянуть духом, восстановиться
Неформальное выражение, подчеркивающее быстрое и энергичное восстановление после неудачи, болезни или разочарования.
Children often bounce back from illness more quickly than adults. / Дети часто оправляются от болезней быстрее, чем взрослые.
The team bounced back from their defeat with a convincing victory. / Команда быстро оправилась от поражения, одержав убедительную победу.
Despite the setbacks, she always manages to bounce back. / Несмотря на неудачи, ей всегда удается оправиться (воспрянуть духом).
get back on one's feet — встать на ноги, восстановиться, прийти в норму
Идиома, означающая ‘встать на ноги’ после болезни, финансовых проблем или другого сложного периода в жизни.
It took him some time to get back on his feet after the surgery. / Ему поребовалось некоторое время, чтобы оправиться (встать на ноги) после операции.
We're helping our friend get back on his feet after he lost his job. / Мы помогаем нашему другу оправиться (встать на ноги) после того, как он потерял работу.
She is determined to get back on her feet and start her own business. / Она полна решимости оправиться и начать свой собственный бизнес.
come round — прийти в себя, очнуться, прийти в сознание
Означает ‘прийти в себя’, ‘очнуться’ после обморока или потери сознания. Также может использоваться в значении ‘оправиться от болезни’, но реже.
She fainted, but she came round after we threw some water on her face. / Она упала в обморок, но оправилась (пришла в себя) после того, как мы брызнули ей в лицо водой.
He was hit on the head and took a few minutes to come round. / Его ударили по голове, и ему потребовалось несколько минут, чтобы оправиться (прийти в себя).
Your mother hasn't yet come round from the anaesthetic. / Ваша мама еще не оправилась (не отошла) от наркоза.
come to — прийти в себя, очнуться, прийти в сознание
Основное значение — ‘прийти в себя’, ‘очнуться’ после потери сознания. Синонимично ‘come round’ в этом значении.
When he came to, he was lying on the floor. / Когда он оправился (пришел в себя), он лежал на полу.
Has he come to yet? / Он уже оправился (очнулся)?
Give him a moment, he will come to on his own. / Дайте ему минуту, он сам оправится (придет в себя).
regain consciousness — прийти в сознание, очнуться
Более формальный и медицинский способ сказать ‘прийти в сознание’, ‘очнуться’.
The patient began to regain consciousness several hours after the operation. / Пациент начал оправляться (приходить в сознание) через несколько часов после операции.
He fell and hit his head, but regained consciousness almost immediately. / Он упал и ударился головой, но почти сразу оправился (пришел в сознание).
Call an ambulance if she doesn't regain consciousness in one minute. / Вызовите скорую, если она не оправится (не придет в сознание) в течение минуты.
rally — пойти на поправку, собраться с силами, ожить
Означает резкое улучшение состояния во время тяжелой болезни, часто после критического периода. Иногда это улучшение бывает временным.
She was very ill, but she rallied for a few days. / Она была очень больна, но на несколько дней ей удалось оправиться.
The old man rallied briefly before he died. / Старик ненадолго оправился перед смертью.
Everyone was relieved when he started to rally. / Все вздохнули с облегчением, когда он начал оправляться (идти на поправку).
regain one's composure — взять себя в руки, восстановить самообладание, успокоиться
Восстановить самообладание, успокоиться после сильного эмоционального потрясения (гнева, смущения, страха).
He struggled to regain his composure after hearing the bad news. / Он с трудом пытался оправиться (восстановить самообладание) после того, как услышал плохие новости.
She took a deep breath to regain her composure. / Она сделала глубокий вдох, чтобы оправиться (взять себя в руки).
It took him a moment to regain his composure and continue his speech. / Ему потребовалось мгновение, чтобы оправиться и продолжить свою речь.
collect oneself — собраться с мыслями, взять себя в руки, успокоиться
Очень близко по значению к ‘regain one's composure’. Означает ‘собраться с мыслями’, успокоиться и взять себя в руки, особенно перед тем, как что-то сказать или сделать.
She paused to collect herself before answering the difficult question. / Она сделала паузу, чтобы оправиться (собраться с мыслями), прежде чем ответить на сложный вопрос.
I need a minute to collect myself. / Мне нужна минута, чтобы оправиться (прийти в себя).
He stepped outside to collect himself. / Он вышел на улицу, чтобы оправиться (взять себя в руки).
get better — поправляться, идти на поправку, становиться лучше
Очень распространенное и простое выражение, означающее ‘поправляться’, ‘улучшать состояние здоровья’.
I hope you get better soon! / Надеюсь, ты скоро восстановишься (поправишься)!
My grandfather was very sick, but he's getting better now. / Мой дедушка был очень болен, но сейчас он оправляется.
If you don't get better in a few days, you should see a doctor. / Если ты не оправишься через несколько дней, тебе следует обратиться к врачу.
