Осмелеть
Варианты перевода
dare — осмелеть, посметь, отважиться, решиться
Означает ‘отважиться’, ‘решиться’ на что-то, бросить вызов страху, правилам или авторитету. Часто используется в значении ‘посметь’.
After a moment of hesitation, he dared to ask the question. / После минутного колебания он осмелился задать вопрос.
No one dared to contradict the boss. / Никто не осмелился возразить начальнику.
She didn't dare to look him in the eye. / Она не осмелилась посмотреть ему в глаза.
He is the only one who dares to stand up to them. / Он единственный, кто осмеливается им противостоять.
venture — рискнуть, отважиться, осмелиться предположить
Более формальный вариант, означающий ‘рискнуть’, ‘отважиться’ (сказать или сделать что-то), особенно когда это может быть воспринято негативно или является рискованным.
I would venture to say that this plan will not work. / Я бы осмелился сказать, что этот план не сработает.
She ventured to raise the delicate subject. / Она осмелилась поднять эту деликатную тему.
Few people have ventured to cross that desert. / Немногие осмеливались пересечь эту пустыню.
grow bold — становиться смелее, смелеть
Буквально ‘стать смелым’. Описывает процесс, в результате которого кто-то становится более уверенным и смелым, чем был раньше.
Sensing no danger, the deer grew bold and came closer. / Не чувствуя опасности, олень осмелел и подошел ближе.
After his first speech was a success, the young politician grew bold. / После того как его первая речь увенчалась успехом, молодой политик осмелел.
The child grew bold and finally started talking to the guests. / Ребенок осмелел и наконец-то заговорил с гостями.
grow bolder — становиться смелее, осмелевать
Очень похоже на ‘grow bold’, но сравнительная степень (‘bolder’) подчеркивает, что смелость увеличивается, часто постепенно или в ответ на какие-то события.
With each successful project, the team grew bolder in their ambitions. / С каждым успешным проектом команда осмелевала в своих амбициях.
As the crowd cheered, the performer grew bolder. / Когда толпа начала аплодировать, артист осмелел.
The opposition grew bolder in its criticism of the government. / Оппозиция осмелела в своей критике правительства.
take courage — набраться смелости, собраться с духом, ободриться
Идиома, означающая ‘набраться смелости’, ‘собраться с духом’. Часто используется, чтобы описать обретение смелости благодаря каким-то внешним событиям или мыслям.
She took courage from her friends' supportive messages. / Она осмелела, получив сообщения поддержки от друзей.
He took courage and decided to start his own business. / Он набрался смелости и решил начать свой собственный бизнес.
Seeing that he was not alone, he took courage and spoke the truth. / Увидев, что он не один, он осмелел и сказал правду.
pluck up the courage — собраться с духом, набраться храбрости
Очень распространенная идиома, означающая ‘собраться с духом’, ‘набраться смелости’. Подразумевает, что для этого потребовалось определенное волевое усилие. Обычно используется с инфинитивом (to do something).
I finally plucked up the courage to ask for a promotion. / Я наконец-то осмелился попросить о повышении.
He wanted to invite her to the cinema but couldn't pluck up the courage. / Он хотел пригласить ее в кино, но не мог набраться смелости.
She plucked up the courage to quit her boring job. / Она набралась смелости, чтобы уволиться со своей скучной работы.
summon up the courage — собраться с духом, призвать все свое мужество
Похоже на ‘pluck up the courage’, но слово ‘summon’ (призывать) еще сильнее подчеркивает большое внутреннее усилие, необходимое, чтобы ‘призвать’ всю свою смелость для совершения поступка.
It took him weeks to summon up the courage to make that phone call. / Ему потребовались недели, чтобы набраться смелости и сделать тот звонок.
She couldn't summon up the courage to admit she was wrong. / Она не смогла набраться смелости и признать, что была неправа.
Somehow, he summoned up the courage to face his biggest fear. / Каким-то образом он собрался с духом, чтобы встретиться со своим самым большим страхом.
find the courage — найти в себе смелость, набраться смелости
Означает ‘найти в себе смелость’. Эта фраза предполагает, что смелость где-то внутри уже есть, нужно лишь её ‘найти’, чтобы совершить действие.
I hope you find the courage to follow your dream. / Надеюсь, ты наберешься смелости, чтобы последовать за своей мечтой.
She finally found the courage to stand up for herself. / Она наконец-то нашла в себе смелость постоять за себя.
Where did he find the courage to speak to the director like that? / Где он набрался смелости так разговаривать с директором?
get up the nerve — набраться смелости, решиться, набраться духу
Неформальный, разговорный перевод для ‘набраться смелости’. Слово ‘nerve’ здесь означает не ‘нервы’, а ‘смелость’, ‘решимость’ или даже ‘наглость’.
I'm still trying to get up the nerve to ask my boss for a day off. / Я все еще пытаюсь набраться смелости, чтобы попросить у начальника выходной.
He finally got up the nerve to go to the dentist. / Он наконец-то осмелился пойти к стоматологу.
She could never get up the nerve to sing in public. / Она никогда не могла набраться смелости, чтобы петь на публике.
make bold — осмелиться, позволить себе смелость
Несколько устаревшее или очень формальное выражение. Используется, когда кто-то вежливо, но настойчиво решается что-то сказать или сделать. Часто встречается в конструкции ‘make so bold as to...’
If I may make so bold, I think you are mistaken. / Если осмелюсь заметить, я думаю, вы ошибаетесь.
He made bold to interrupt the meeting. / Он осмелился прервать собрание.
May I make so bold as to offer a piece of advice? / Осмелюсь ли я предложить один совет?
