Пардон

Варианты перевода

pardon me — пардон, простите, извините, виноват

Вежливая фраза, используемая для извинения за незначительный проступок (например, если вы кого-то толкнули), для привлечения внимания или чтобы вежливо перебить собеседника. Очень близко по значению к русскому ‘простите’ или ‘извините’.

Pardon me, I didn't mean to bump into you. / Пардон/Простите, я не хотел вас толкнуть.

Pardon me, could you tell me where the nearest metro station is? / Простите, вы не подскажете, где ближайшая станция метро?

Pardon me for interrupting, but I have an urgent question. / Простите, что перебиваю, но у меня срочный вопрос.

Oh, pardon me! I seem to have stepped on your foot. / Ой, пардон! Кажется, я наступил вам на ногу.

excuse me — простите, извините, разрешите

Очень распространенное выражение. Используется, чтобы привлечь чье-то внимание, попросить пройти, извиниться за небольшое неудобство (например, кашель) или чтобы переспросить, если вы не расслышали. Часто взаимозаменяемо с ‘pardon me’.

Excuse me, is this seat taken? / Простите, это место занято?

Excuse me, can I get past? / Извините/Пардон, разрешите пройти?

Excuse me? I couldn't hear what you said. / Пардон?/Простите? Я не расслышал, что вы сказали.

He sneezed loudly and said, 'Excuse me'. / Он громко чихнул и сказал: 'Прошу прощения/Пардон'.

sorry — простите, извините, сожалею

Самый частый и универсальный способ извиниться за что-то незначительное. Может использоваться как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Иногда, с вопросительной интонацией, используется, чтобы переспросить (в основном в британском английском).

Sorry, I'm late. / Извините, я опоздал.

Oh, sorry! I didn't see you there. / Ой, пардон/простите! Я вас не заметил.

Sorry, could you repeat that, please? / Простите, не могли бы вы повторить?

I'm sorry, I don't have any change. / Простите, у меня нет сдачи.

pardon — простите, извините, что, простите?

Более формальное или несколько устаревшее слово, чем ‘sorry’ или ‘excuse me’. Част используется в виде вопроса ‘Pardon?’, когда вы просите кого-то повторить сказанное. Как и русское ‘пардон’, может звучать немного старомодно.

Pardon? I didn't catch the last part. / Пардон? Я не расслышал последнюю часть.

Pardon my French, but that's a load of nonsense. / Извините за мой французский (за ругательство), но это полная чушь.

It was, if you'll pardon the expression, a complete disaster. / Это была, пардон за выражение, полная катастрофа.

beg your pardon — прошу прощения, простите, повторите, пожалуйста

Более формальная и иногда устаревшая фраза. Используется, чтобы вежливо попросить повторить сказанное. Также может выражать сильное удивление или возмущение, если произносится с соответствующей интонацией.

I beg your pardon, I didn't quite hear you. / Прошу прощения/Пардон, я вас не совсем расслышал.

I beg your pardon? Are you suggesting I'm lying? / Простите?! Вы намекаете, что я лгу?

I beg your pardon for arriving so late. / Прошу прощения за столь позднее прибытие.

Сообщить об ошибке или дополнить