Пачкать

Варианты перевода

dirty — пачкать, загрязнять, марать, испачкать

Самый общий и наиболее часто используемый глагол, означающий ‘делать что-либо грязным’. Может использоваться в самых разных контекстах.

Don't dirty your new shoes in the mud. / Не пачкай свои новые ботинки в грязи.

The factory dirtied the river with its waste. / Фабрика загрязнила (испачкала) реку своими отходами.

He was afraid to dirty his hands with dishonest work. / Он боялся испачкать руки нечестной работой.

stain — оставлять пятно, запятнать, пачкать

Оставлять пятно, которое трудно удалить, особенно на ткани или другой пористой поверхности. Часто подразумевает изменение цвета материала из-за контакта с жидкостью (вино, кофе, кровь).

Be careful not to stain the tablecloth with red wine. / Будь осторожен, не испачкай скатерть красным вином.

The spilled ink stained the carpet permanently. / Пролитые чернила навсегда испачкали ковер.

This type of wood stains very easily. / Эта порода дерева очень легко пачкается (оставляет пятна).

He stained his fingers with berry juice. / Он испачкал пальцы ягодным соком.

soil — загрязнять, марать, пачкать

Более формальный или литературный синоним ‘dirty’. Часто используется, когда речь идет об одежде или чем-то чистом, что было испачкано землей, грязью.

The children soiled their clothes while playing in the garden. / Дети испачкали свою одежду, играя в саду.

He wouldn't soil his hands with manual labor. / Он не стал бы пачкать руки физическим трудом.

The white dress was soiled with dust and grime. / Белое платье было испачкано пылью и грязью.

smudge — размазывать, смазывать, оставлять пятно

Оставлять грязный, нечеткий след или пятно, растирая что-либо (например, свежие чернила, косметику, уголь). Результат — размтое пятно.

She cried and smudged her mascara. / Она заплакала и смазала тушь.

The drawing was smudged because he touched it before the ink was dry. / Рисунок был испорчен (испачкан), потому что он дотронулся до него до того, как высохли чернила.

There was a smudge of chocolate on his cheek. / На его щеке было шоколадное пятнышко (он испачкал щеку шоколадом).

smear — размазывать, измазывать, намазывать

Размазывать что-либо липкое, жирное или влажное по поверхности, пачкая её. Подразумевает покрытие поверхности слоем чего-либо.

The child smeared the walls with jam. / Ребенок испачкал (измазал) стены джемом.

He smeared grease on the axle. / Он размазал смазку по оси.

The window was smeared with fingerprints. / Окно было испачкано отпечатками пальцев.

get dirty — пачкаться, загрязняться, мараться

Становиться грязным. Является прямым переводом русского возвратного глагола ‘пачкаться’.

Don't play outside, you will get dirty. / Не играй на улице, ты испачкаешься.

My new white shirt got dirty almost immediately. / Моя новая белая рубашка испачкалась почти сразу.

He's a mechanic, so he gets dirty at work every day. / Он механик, поэтому он каждый день пачкается на работе.

besmirch — порочить, чернить, пятнать, позорить

Литературное слово. Пачкать или порочить, почти всегда используется в переносном смысле, говоря о репутации, чести, имени.

He tried to besmirch her reputation with false rumors. / Он пытался опорочить (испачкать) её репутацию ложными слухами.

I will not let you besmirch my family's good name. / Я не позволю тебе пачкать доброе имя моей семьи.

The scandal besmirched the character of the politician. / Скандал запятнал (испачкал) репутацию политика.

sully — марать, пятнать, осквернять, порочить

Формальное, книжное слово. Означает пачкать, марать или осквернять, особенно что-то чистое, священное или безупречное. Часто используется в переносном смысле, как и ‘besmirch’.

The oil spill sullied the pristine coastline. / Разлив нефти испачкал (осквернил) первозданную береговую линию.

Such behavior would sully the memory of our founder. / Такое поведение очернило (испачкало) бы память нашего основателя.

He refused to have his honor sullied by lies. / Он не позволил, чтобы его честь была запятнана (испачкана) ложью.

blot — ставить кляксу, пачкать (чернилами), запятнать

Пачкать, оставляя кляксу или пятно, обычно от чернил или другой жидкости.

He blotted the page with a drop of ink. / Он испачкал страницу каплей чернил (поставил кляксу).

The leaky pen blotted his shirt pocket. / Протекающая ручка испачкала карман его рубашки.

Try not to blot your signature while the ink is still wet. / Постарайся не размазать (не испачкать) свою подпись, пока чернила еще мокрые.

defile — осквернять, порочить, марать

Очень сильное слово. Означает осквернять, пачкать что-то священное, чистое или важное. Несет негативный, часто моральный оттенок.

The vandals defiled the ancient temple with graffiti. / Вандалы осквернили (испачкали) древний храм граффити.

He felt that the commercialization of the holiday defiled its true meaning. / Он чувствовал, что коммерциализация праздника осквернила (испачкала) его истинный смысл.

Do not defile this sacred place with your presence. / Не оскверняй (не пачкай) это священное место своим присутствием.

begrime — покрывать грязью, сильно пачкать, закоптить

Покрывать толстым слоем въевшейся грязи, копоти или сажи. Указывает на сильное, застарелое загрязнение.

The windows of the abandoned factory were begrimed with years of soot. / Окна заброшенной фабрики были покрыты (испачканы) многолетним слоем сажи.

The miner's face was begrimed with coal dust. / Лицо шахтера было испачкано угольной пылью.

Years of neglect had left the statue begrimed and forgotten. / Годы забвения оставили статую испачканной (покрытой грязью) и забытой.

Сообщить об ошибке или дополнить