Пинок

Варианты перевода

kick — удар ногой, пинок

Основное и наиболее общее значение. Обозначает удар ногой. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.

He gave the ball a powerful kick. / Он нанёс мощный удар по мячу.

The horse gave him a nasty kick. / Лошадь сильно лягнула его.

Sometimes all you need is a little kick to get started. / Иногда всё, что тебе нужно, — это небольшой пинок, чтобы начать.

punt — сильный пинок, удар с лёту

Обычно означает сильный и резкий пинок, особенно по мячу, который находится в воздухе или катится по земле. Часто используется в контексте американского футбола.

He gave the empty can a punt and sent it flying across the street. / Он пнул пустую банку, и она перелетела через улицу.

The player punted the ball down the field. / Игрок с лёту пнул мяч в другой конец поля.

Frustrated, he punted a loose stone off the path. / В расстроенных чувствах он пнул с дорожки свободный камень.

boot — сильный пинок, пинок ботинком, пинок под зад

Неформальный синоним слова ‘kick’, часто подразумевающий сильный, грубый пинок, как будто тяжёлым ботинком (boot). Также может использоваться в переносном смысле, означая увольнение.

She gave the door a boot, but it wouldn't open. / Она пнула дверь, но та не открылась.

The guard gave him a boot to get him moving. / Охранник дал ему пинка, чтобы заставить его двигаться.

He got the boot from his job for being lazy. / Он получил пинка (был уволен) с работы за лень.

jolt — толчок, встряска, стимул

Внезапный толчок или встряска, которые заставляют что-то сдвинуться с места или начать работать. Может использоваться в переносном смысле как стимул.

The news of his failure gave him the jolt he needed to start working harder. / Новость о его провале дала ему тот самый пинок, который был нужен, чтобы начать работать усерднее.

Seeing his old friend succeed was a jolt to his pride. / Увидеть, как его старый друг преуспел, стало толчком (пинком) для его самолюбия.

Sometimes a little jolt is necessary to wake you up from complacency. / Иногда необходим небольшой пинок (встряска), чтобы вывести вас из состояния самодовольства.

kick in the pants — пинок под зад, стимул, нагоняй

Идиома, означающая стимул к действию или наказание, которое заставляет кого-то измениться к лучшему или начать работать. Очень близко к русскому ‘дать пинка’.

Losing the competition was a real kick in the pants for the team. / Проигрыш в соревновании стал настоящим пинком для команды.

My father gave me a kick in the pants to find a job. / Мой отец дал мне пинка, чтобы я нашёл работу.

This deadline is the kick in the pants I need to finish my project. / Этот крайний срок — тот самый пинок, который мне нужен, чтобы закончить проект.

Сообщить об ошибке или дополнить