Повиснуть
Варианты перевода
hang — повиснуть, висеть, свешиваться
Основное и наиболее общее значение: находиться в подвешенном состоянии, зацепившись за что-то сверху.
He hung from the branch by his hands. / Он повис на ветке, ухватившись за нее руками.
A heavy chandelier hangs from the ceiling. / Тяжелая люстра висит (повисла) под потолком.
The boy's legs hung over the side of the wall. / Ноги мальчика повисли с края стены.
She let her head hang in despair. / Она в отчаянии позволила своей голове повиснуть (опустила голову).
dangle — болтаться, свисать, свешиваться
Подразумевает свободное и часто раскачивающееся движение. Похоже на ‘hang’, но с акцентом на то, что предмет свободно болтается.
A single light bulb dangled from the ceiling. / С потолка свисала одна лампочка.
She sat on the pier, her legs dangling over the water. / Она сидела на пирсе, и её ноги повисли (свисали) над водой.
The keys dangled from his belt. / Ключи повисли (болтались) у него на поясе.
be suspended — быть подвешенным, находиться во взвешенном состоянии
Более формальный или технический термин. Означает находиться в подвешенном состоянии, часто без видимой опоры или при помощи специальных устройств.
The bridge is suspended from two massive towers. / Мост повис (подвешен) на двух массивных башнях.
Dust particles were suspended in the sunbeam. / Частички пыли повисли (находились во взвешенном состоянии) в солнечном луче.
The acrobat was suspended high above the ground. / Акробат повис (был подвешен) высоко над землей.
droop — никнуть, обвисать, опускаться
Описывает, как что-то (часто растения или что-то уставшее) опускается, теряет упругость, повисает под собственной тяжестью.
The flowers were drooping from lack of water. / Цветы опустились (поникли) из-за недостатка воды.
His eyelids began to droop with sleepiness. / Его веки начали повисать (смыкаться) от сонливости.
The flag drooped in the windless air. / Флаг повис (обмяк) в безветренном воздухе.
sag — провисать, обвисать, прогибаться
Означает провисать, изгибаться вниз под весом или давлением, теряя форму. Часто применяется к конструкциям или материалам.
The old mattress sagged in the middle. / Старый матрас опустился (провис) посередине.
The rope sagged under the weight of the laundry. / Веревка повисла (провисла) под тяжестью белья.
His shoulders sagged with exhaustion. / Его плечи повисли (обмякли) от усталости.
hover — зависнуть в воздухе, парить на месте
Описывает нахождение в воздухе на одном месте без движения вперёд или назад. Часто говорится о вертолётах, дронах, птицах или о чём-то нематериальном, например, угрозе.
The helicopter hovered over the building. / Вертолёт завис сверху над зданием.
A heavy silence hovered in the room. / В комнате повисла тяжелая тишина.
The hummingbird hovered in front of the flower. / Колибри повисла в воздухе перед цветком.
A question hovered on her lips. / Вопрос повис (застыл) у неё на губах.
hang in the air — повиснуть в воздухе (перен.)
Идиоматическое выражение. Используется для описания чего-то нематериального (вопроса, запаха, чувства, тишины), что заполняет пространство и ощущается всеми.
The smell of smoke hung in the air. / В воздухе повис запах дыма.
An awkward silence hung in the air after his comment. / После его комментария в воздухе повисла неловкая тишина.
The unspoken question hung in the air between them. / Невысказанный вопрос повис в воздухе между ними.
