Поджать

Варианты перевода

tuck up — поджать, подогнуть, подобрать под себя

Сгибать и подтягивать конечности (обычно ноги) к телу, часто для удобства или тепла, располагаясь на чем-либо.

She tucked up her legs on the sofa and read a book. / Она поджала ноги на диване и читала книгу.

He tucked his feet up under him to keep warm. / Он поджал ноги под себя, чтобы согреться.

The cat tucked its paws up and fell asleep. / Кошка поджала лапки и уснула.

pull up — подтянуть, подогнуть

Подтягивать что-либо вверх, особенно колени к груди. Обычно описывает само действие, а не статичное положение.

He sat on the floor and pulled up his knees. / Он сел на пол и поджал колени.

She pulled up her knees to her chest and shivered. / Она поджала колени к груди и задрожала.

During the exercise, you need to lie on your back and pull your knees up. / Во время упражнения нужно лечь на спину и поджать колени.

draw up — подтянуть, согнуть

Подтягивать колени к телу, часто в сидячем или лежачем положении. Похоже на ‘pull up’, но может звучать более плавно или использоваться в литературной речи.

She drew up her knees and wrapped her arms around them. / Она поджала колени и обхватила их руками.

Lying in bed, he drew his knees up to his chest. / Лёжа в кровати, он поджал колени к груди.

The child sat on the chair, drawing up his small legs. / Ребёнок сидел на стуле, поджав свои маленькие ножки.

press — сжать, стиснуть

Плотно сжимать губы, часто в знак решимости, недовольства или для сдерживания эмоций.

She pressed her lips together to stop herself from crying. / Она поджала губы, чтобы не заплакать.

He pressed his lips into a thin line, clearly annoyed. / Он поджал губы в тонкую линию, явно раздосадованный.

The general pressed his lips together and nodded slowly. / Генерал поджал губы и медленно кивнул.

purse — сжать, сложить бантиком

Сжимать и слегка вытягивать губы, выражая неодобрение, сомнение или глубокую задумчивость. Часто подразумевает более округлую форму губ, чем при ‘press’.

She pursed her lips in disapproval when she heard the news. / Она неодобрительно поджала губы, когда услышала новость.

He pursed his lips, thinking about what to say next. / Он сжал губы, обдумывая, что сказать дальше.

The teacher pursed her lips and stared at the naughty student. / Учительница поджала губы и уставилась на непослушного ученика.

‘I'm not so sure about that,’ she said, pursing her lips. / «Я в этом не так уверена», — сказала она, поджав губы.

tighten — ужесточить, урезать, усилить

В переносном смысле: оказывать давление, усиливать контроль или ограничивать (например, финансирование, правила).

The government decided to tighten the rules for businesses. / Правительство решило «поджать» правила для бизнеса (т.е. ужесточить их).

They are tightening the budget, so we have less money to spend. / Они поджимают бюджет, так что у нас меньше денег на расходы.

The new manager is known for tightening control over his employees. / Новый менеджер известен тем, что «поджимает» сотрудников (усиливает контроль).

put pressure on — давить, оказывать давление, нажимать на

В переносном смысле: оказывать давление на кого-либо, чтобы заставить его что-то сделать; создавать для кого-то трудности или стесненные обстоятельства.

The competition is putting pressure on our company to lower prices. / Конкуренция поджимает нашу компанию, заставляя снижать цены.

My boss is putting pressure on me to finish the project by Friday. / Мой начальник поджимает меня (со сроками), чтобы я закончил проект к пятнице.

They put pressure on the witness to change his testimony. / Они поджали свидетеля, чтобы тот изменил свои показания.

hem up — подшить, укоротить

Укорачивать одежду (брюки, юбку, платье), подшивая её край. Используется в контексте шитья.

These trousers are too long for me, I need to hem them up. / Эти брюки мне слишком длинные, их нужно поджать.

Can you hem up this skirt by a couple of inches? / Вы можете поджать эту юбку на пару дюймов?

My mother taught me how to hem up my own pants. / Моя мама научила меня, как самой поджимать брюки.

curl up — сгибать, скрючивать, сворачиваться калачиком

Сгибать что-либо, придавая округлую форму, например, пальцы ног. Также может означать ‘свернуться калачиком’, что подразумевает поджимание ног.

He curled up his toes as the cold water touched his feet. / Он поджал пальцы на ногах, когда холодная вода коснулась его ступней.

She curled up on the armchair with a good book. / Она свернулась калачиком (поджав ноги) в кресле с хорошей книгой.

I just want to curl up in bed and sleep. / Я просто хочу свернуться калачиком (поджав ноги) в кровати и спать.

Сообщить об ошибке или дополнить