Получка
Варианты перевода
paycheck — получка, зарплата, расчётный чек
(Американский английский) Расчётный чек, который выдают в качестве зарплаты. В широком, разговорном смысле — сама зарплата, получка. Часто используется в выражении ‘live from paycheck to paycheck’ – жить от зарплаты до зарплаты.
I can't wait to get my paycheck on Friday. / Не могу дождаться получки в пятницу.
He spends his entire paycheck on rent and bills. / Он тратит всю свою получку на аренду и счета.
Many people are living paycheck to paycheck, with no savings. / Многие люди живут от получки до получки, не имея сбережений.
After the promotion, her paycheck got a lot bigger. / После повышения её получка стала намного больше.
paycheque — зарплата, расчётный чек
(Британский английский) Британский вариант написания слова ‘paycheck’. Имеет то же значение: расчётный чек или сама зарплата, получка.
She was happy when she received her first paycheque. / Она была счастлива, когда получила свою первую получку.
My monthly paycheque barely covers my expenses. / Моей ежемесячной получки едва хватает на покрытие расходов.
I need to go to the bank to cash my paycheque. / Мне нужно сходить в банк, чтобы обналичить свою получку (чек).
payday — день зарплаты, день выдачи зарплаты
День, в который работники получают свою заработную плату.
Friday is payday, so let's go out to celebrate! / Пятница – получка, так что давай пойдём куда-нибудь отпраздновать!
I'm broke, I'm just waiting for payday. / Я на мели, просто жду получки.
The best day of the month is always payday. / Лучший день месяца – это всегда получка.
He asked for an advance because payday was still a week away. / Он попросил аванс, потому что до получки оставалась ещё неделя.
pay — зарплата, оплата труда, заработок
Общее и неформальное слово для обозначения денег, которые человек получает за свою работу.
As soon as I get my pay, I'll buy that new phone. / Как только я получу свою получку, я куплю тот новый телефон.
She picked up her pay from the office. / Она забрала свою получку в офисе.
He was happy with his weekly pay. / Он был доволен своей еженедельной получкой.
pay packet — зарплата в конверте, зарплата
(Британский английский) Исторически обозначал конверт с наличными деньгами (зарплатой). Сейчас используется и в переносном смысле для обозначения самой зарплаты или ‘получки’, даже если деньги переводятся на счёт.
He came home with his weekly pay packet. / Он пришёл домой с еженедельной получкой.
My pay packet is smaller this month because I took unpaid leave. / Моя получка в этом месяе меньше, потому что я брал отпуск за свой счёт.
The boss handed out the pay packets himself. / Начальник сам раздал получку (конверты с зарплатой).
pay envelope — зарплата в конверте, зарплата
(Американский английский) Перевод для ‘pay packet’. Означает конверт с зарплатой и, в переносном смысле, саму ‘получку’. Используется реже, чем ‘paycheck’, но хорошо передаёт идею физического получения денег.
On Fridays, the workers would line up for their pay envelopes. / По пятницам рабочие выстраивались в очередь за своей получкой (конвертами с зарплатой).
He opened his pay envelope and was disappointed with the amount inside. / Он открыл конверт с получкой и был разочарован суммой внутри.
My first pay envelope felt like a fortune. / Моя первая получка казалась целым состоянием.
pay-packet — зарплата в конверте, зарплата
Вариант написания ‘pay packet’ через дефис. Значение и употребление полностью совпадают. Используется в британском английском.
He was looking forward to his first pay-packet. / Он с нетерпением ждал свою первую получку.
The company announced a bonus in this month's pay-packet. / Компания объявила о премии в получке этого месяца.
She checked her pay-packet to make sure the hours were correct. / Она проверила свою получку (расчётный лист), чтобы убедиться, что часы посчитаны верно.
pay-envelope — зарплата в конверте, зарплата
Вариант написания ‘pay envelope’ через дефис. Значение и употребление полностью совпадают. Используется в американском английском.
The factory manager distributed the pay-envelopes every Friday evening. / Управляющий фабрикой раздавал получку (конверты) каждый вечер пятницы.
Inside the pay-envelope, there was a note from the boss. / Внутри конверта с получкой была записка от начальника.
He lost his pay-envelope on the way home. / Он потерял свою получку по дороге домой.
