Помириться
Варианты перевода
make up — помириться, мириться, поладить, восстановить отношения
Самый распространенный и неформальный фразовый глагол. Часто используется, когда говорят о друзьях, членах семьи или влюбленных, которые помирились после ссоры. Используется с предлогом ‘with’: make up with someone.
They argue all the time, but they always make up quickly. / Они постоянно ссорятся, но всегда быстро мирятся.
Why don't you two just kiss and make up? / Почему бы вам двоим просто не поцеловаться и не помириться?
I'm tired of fighting. Let's make up. / Я устал ссориться. Давай мириться.
Have you made up with your sister yet? / Ты уже помирился со своей сестрой?
reconcile — примиряться, урегулировать конфликт, восстанавливать отношения
Более формальное слово. Часто используется в контексте серьезных или длительных конфликтов, в том числе между группами людей, организациями или в семье. Может также означать ‘примирять’ (кого-то с кем-то).
The two brothers finally reconciled after years of not speaking. / Два брата наконец помирились после многих лет молчания.
It is unlikely that the warring countries will reconcile anytime soon. / Маловероятно, что враждующие страны примирятся в ближайшее время.
He is seeking to reconcile with his estranged wife. / Он ищет способ помириться со своей женой, с которой они живут раздельно.
make peace — заключить мир, помириться, прекратить вражду
Используется для описания прекращения вражды или войны, часто между странами, группами или в очень серьезных личных ссорах. Подразумевает формальное или осознанное решение прекратить конфликт.
The two warring tribes finally agreed to make peace. / Два враждующих племени наконец согласились заключить мир.
Isn't it time you made peace with your father? / Не пора ли тебе помириться со своим отцом?
He acted as a mediator to help the two sides make peace. / Он выступил посредником, чтобы помочь двум сторонам заключить мир.
be reconciled — помириться, быть примирённым, восстановить отношения
Пассивная форма от ‘reconcile’. Означает, что примирение состоялось. Акцент делается на результате, а не на процессе. Часто используется с ‘with’.
The couple were finally reconciled after a month of separation. / Пара наконец-то помирилась после месяца разлуки.
She was glad to be reconciled with her old friend. / Она была рада помириться со своей старой подругой.
It seems unlikely that the two groups will ever be reconciled. / Кажется маловероятным, что эти две группы когда-либо примирятся.
bury the hatchet — зарыть топор войны, помириться, забыть обиды
Идиоматическое выражение, означающее ‘зарыть топор войны’. Используется в неформальной речи, чтобы предложить прекратить давнюю вражду и забыть обиды.
Can't you two just bury the hatchet? / Неужели вы двое не можете просто зарыть топор войны?
They decided to bury the hatchet and work together for the good of the company. / Они решили помириться и работать вместе на благо компании.
Let's bury the hatchet and be friends again. / Давай забудем обиды (помиримся) и снова будем друзьями.
patch things up — уладить дела, наладить отношения, помириться
Неформальное выражение, означающее ‘уладить разногласия’, ‘наладить отношения’. Подразумевает, что отношения были ‘повреждены’ ссорой и их нужно ‘починить’ (to patch - ставить заплатку).
He sent her flowers to try and patch things up. / Он послал ей цветы, чтобы попытаться наладить отношения.
I had a huge argument with my friend, but we managed to patch things up. / Я сильно поссорился с другом, но нам удалось помириться.
Do you think they will ever patch things up? / Как ты думаешь, они когда-нибудь помирятся?
settle a quarrel — уладить ссору, разрешить спор, покончить с разногласиями
Означает ‘разрешить ссору’, ‘уладить конфликт’. Акцент делается на прекращении самого спора или ссоры, что приводит к примирению.
They finally met to settle their long-standing quarrel. / Они наконец встретились, чтобы уладить свою давнюю ссору.
A mediator was brought in to help settle the quarrel between the neighbours. / Был приглашен посредник, чтобы помочь уладить ссору между соседями.
Let's settle this quarrel once and for all and be friends. / Давай разрешим эту ссору раз и навсегда и будем друзьями.
come to terms — прийти к соглашению, договориться, найти компромисс
Прийти к соглашению, договориться. Часто используется в контексте переговоров или деловых разногласий.
The two sides finally came to terms after a long negotiation. / Две стороны наконец пришли к соглашению после долгих переговоров.
After a long argument, the siblings finally came to terms. / После долгого спора брат и сестра наконец помирились (пришли к соглашению).
We need to come to terms on this issue before we can move on. / Нам нужно договориться по этому вопросу, прежде чем мы сможем двигаться дальше.
make it up — помириться, загладить вину, наладить отношения
Вариант фразового глагола ‘make up’. Часто используется в прямом обращении, когда один человек предлагает другому помириться. Местоимение ‘it’ относится к ссоре или разногласию.
I know you're angry, but I really want to make it up. / Я знаю, что ты злишься, но я очень хочу помириться.
They had a fight, but they made it up the next day. / Они поссорились, но на следующий день помирились.
Come on, let's make it up. I miss talking to you. / Давай же, помиримся. Я скучаю по общению с тобой.
make up a quarrel — уладить ссору, прекратить ссору, помириться
Буквально ‘уладить ссору’. Похоже на ‘settle a quarrel’, но с использованием более неформального глагола ‘make up’. Акцентирует внимание на разрешении конкретного конфликта.
The children quickly made up their quarrel and started playing again. / Дети быстро уладили свою ссору и снова начали играть.
It's always best to make up a quarrel before going to bed. / Всегда лучше мириться (улаживать ссору) перед сном.
They tried to make up their quarrel, but the disagreement was too deep. / Они пытались уладить ссору, но разногласие было слишком глубоким.
put oneself right with — загладить свою вину, исправиться перед кем-то, восстановить отношения
Означает ‘загладить свою вину перед кем-то’, ‘восстановить свою репутацию в чьих-то глазах’. Подразумевает, что один человек был неправ и теперь пытается исправить ситуацию и помириться.
I need to put myself right with my parents after I lied to them. / Мне нужно помириться с родителями (загладить вину) после того, как я им солгал.
He bought her a gift to try and put himself right with her. / Он купил ей подарок, чтобы попытаться загладить свою вину перед ней.
After his mistake, he worked hard to put himself right with the team. / После своей ошибки он усердно работал, чтобы восстановить хорошие отношения с командой.
