Пошутить

Варианты перевода

joke — шутить, пошутить

Общий и наиболее часто используемый глагол, означающий ‘говорить что-то смешное или несерьезное’. Может использоваться как с дополнением (шутить над кем-то/чем-то), так и без.

I was only joking. / Я просто пошутил.

He likes to joke with his colleagues. / Он любит шутить со своими коллегами.

Don't joke about such serious matters. / Не шути на такие серьезные темы.

Are you joking? Of course, I'll help you. / Ты шутишь? Конечно, я тебе помогу.

make a joke — пошутить, отпустить шутку

Означает ‘создать’ или ‘произнести’ одну конкретную шутку. Акцент на действии в данный момент.

He made a joke to lighten the mood. / Он пошутил, чтобы разрядить обстановку.

She has a great sense of humor and always makes good jokes. / У нее отличное чувство юмора, и она всегда удачно шутит.

Is it appropriate to make a joke during the meeting? / Уместно ли будет пошутить во время собрания?

tell a joke — рассказать шутку, рассказать анекдот

Означает ‘рассказать анекдот’ или готовую шутку, имеющую структуру повествования.

My grandfather loves telling old jokes. / Мой дедушка любит рассказывать старые анекдоты (шутки).

He told a joke, but nobody laughed. / Он рассказал шутку, но никто не засмеялся.

Let me tell you a quick joke I heard yesterday. / Давай я расскажу тебе короткую шутку, которую вчера услышал.

kid — шутить, дурачиться, разыгрывать

Неформальный, разговорный глагол. Часто используется для того, чтобы подчеркнуть несерьезность сказанного или чтобы переспросить, правду ли говорит собеседник. Часто с ‘around’ (kid around).

Don't be so serious, I'm just kidding! / Не будь таким серьезным, я просто шучу!

You won the lottery? Are you kidding me? / Ты выиграл в лотерею? Ты что, шутишь (издеваешься)?

Stop kidding around and get back to work. / Хватит дурачиться (шутить), возвращайся к работе.

jest — шутить, острить, балагурить

Более формальный или устаревший синоним слова ‘joke’. Часто встречается в литературе. В современной речи используется редко.

He spoke in jest, but his words carried a hint of truth. / Он говорил в шутку, но в его словах был намек на правду.

Many a true word is spoken in jest. / В каждой шутке есть доля правды.

'Surely you jest,' she replied with a smile. / «Вы, должно быть, шутите», — ответила она с улыбкой.

banter — подшучивать, обмениваться шутками, перешучиваться, стебаться (разг.)

Означает ‘дружелюбно подшучивать’ или обмениваться остроумными, шутливыми замечаниями с кем-либо. Подразумевает взаимный процесс.

The players bantered with the journalists after the game. / Игроки дружелюбно подшучивали над журналистами после игры.

I love the friendly banter between my two best friends. / Мне нравится дружелюбное подшучивание (стеб) между двумя моими лучшими друзьями.

He bantered with her about her new haircut. / Он подшучивал над ней по поводу ее новой стрижки.

pull someone's leg — разыгрывать, морочить голову, вешать лапшу на уши (разг.)

Идиома, означающая ‘разыгрывать кого-то’, ‘морочить голову’, говорить что-то несерьезно, чтобы посмотреть на реакцию человека.

Is it really your car or are you just pulling my leg? / Это правда твоя машина, или ты меня просто разыгрываешь?

Don't worry, he's just pulling your leg. / Не переживай, он просто шутит над тобой (морочит тебе голову).

She told me she was a famous actress, but I think she was pulling my leg. / Она сказала мне, что она известная актриса, но я думаю, она меня разыгрывала.

Сообщить об ошибке или дополнить