Причуда
Варианты перевода
whim — причуда, прихоть, каприз, мимолетное желание
Внезапное, мимолетное желание или идея, часто нелогичная. Наиболее близко к русскому ‘прихоть’. Обычно используется, когда говорят о спонтанном решении или покупке.
She bought the expensive shoes on a whim. / Она купиа эти дорогие туфли по прихоти.
He decided to climb the mountain just on a whim. / Он решил взобраться на гору просто из причуды.
We booked a trip to Paris on a sudden whim. / Мы забронировали поездку в Париж по внезапной прихоти.
quirk — странность, особенность, пунктик, чудачество
Небольшая, странная особенность характера, привычка или поведение человека, которая делает его уникальным. Обычно не несет негативного оттенка. Очень близко к ‘чудачество’ или ‘пунктик’.
One of his quirks is that he always wears two different socks. / Одна из его фишек (странностей) в том, что он всегда носит два разных носка.
The writer is famous for the quirks of his characters. / Писатель известен причудами своих персонажей.
She has a charming quirk of raising her eyebrows when she's thinking. / У нее есть очаровательная привычка (причуда) поднимать брови, когда она думает.
caprice — каприз, прихоть, своеволие
Более сильное и формальное слово, чем ‘whim’. Означает внезапное, непредсказуемое и часто неразумное изменение настроения или поведения. Часто используется для описания своевольного или властного поведения.
The company's future depended on the caprice of its eccentric owner. / Будущее компании зависело от капризов ее эксцентричного владельца.
His sudden caprice was to sell everything and move to a different country. / Его внезапной причудой было продать всё и переехать в другую страну.
A ruler should govern by law, not by caprice. / Правитель должен управлять по закону, а не по прихоти.
fad — модное увлечение, кратковременная мода, пунктик
Увлечение или мода, которая становится очень популярной на короткое время, а затем исчезает. Соответствует русскому ‘модная причуда’ или ‘повальное увлечение’.
Low-carb diets are the latest health fad. / Низкоуглеводные диеты — это последняя модная причуда в области здоровья.
He thought that rock-n-roll was just a passing fad. / Он думал, что рок-н-ролл — это всего лишь преходящее увлечение (причуда).
Some fads from the 90s are becoming popular again. / Некоторые модные причуды из 90-х снова становятся популярными.
fancy — фантазия, симпатия, мимолетное желание
Легкое, мимолетное желание или представление. Часто используется во фразе ‘to take a fancy to someone/something’, что означает ‘почувствовать симпатию к кому-то/чему-то’.
It's just a passing fancy; he'll soon forget her. / Это всего лишь мимолетное увлечение (причуда), он скоро ее забудет.
He took a fancy to the idea of living by the sea. / Ему пришлась по душе (появилась причуда) идея жить у моря.
Whatever suits your fancy. / Все, что вашей душе угодно / любая ваша причуда.
crotchet — пунктик, странная идея, заскок
Несколько устаревшее слово. Означает странное, укоренившееся убеждение или причудливую идею, которую человек упорно отстаивает. Часто имеет оттенок упрямства, ‘заскок’.
My uncle has a crotchet about the superiority of old cars. / У моего дяди есть пунктик (причуда) насчет превосходства старых машин.
He was an old man, full of crotchets and complaints. / Это был старик, полный причуд и жалоб.
Don't mention computers to him; it's one of his crotchets. / Не упоминайте при нем компьютеры, это один из его 'заскоков'.
vagary — каприз, превратность, непредсказуемость
Неожиданное и необъяснимое изменение, поворот событий или поведения. Часто используется во множественном числе (‘vagaries’) для описания непредсказуемости чего-либо (погоды, моды, судьбы).
We must be prepared for the vagaries of the English weather. / Мы должны быть готовы к причудам английской погоды.
The success of the project depends on the vagaries of the market. / Успех проекта зависит от капризов (причуд) рынка.
The vagaries of fate can be cruel. / Превратности (причуды) судьбы могут быть жестоки.
oddity — странность, чудачество, диковинка
Качество быть странным, или сама странная вещь, человек или черта характера. Близко по значению к ‘quirk’, но может также относиться к неодушевленным предметам (‘диковинка’).
His refusal to use a mobile phone was seen as an oddity. / Его отказ пользоваться мобильным телефоном считался странностью (причудой).
The antique shop was full of wonderful oddities. / Антикварный магазин был полон чудесных диковинок (причудливых вещей).
For a politician, his honesty is a real oddity. / Для политика его честность — настоящая странность.
foible — слабость, недостаток, пунктик
Небольшая, безобидная слабость или эксцентричная черта характера. Слово подчеркивает незначительность и простительность этой ‘причуды’, близко к ‘маленькая слабость’.
We all have our little foibles. / У всех нас есть свои маленькие слабости.
His main foible is his inability to admit he is wrong. / Его главная слабость — это неспособность признать, что он неправ.
She accepted him, with all his foibles. / Она принимала его со всеми его причудами.
whimsy — фантазия, выдумка, затея, причудливость
Причудливое, игривое и забавное поведение или идея; нечто необычное и сказочное.
The book is full of charm and whimsy. / Книга полна очарования и причудливой фантазии.
Her garden is a place of pure whimsy, with colorful statues everywhere. / Ее сад — это место чистой фантазии, повсюду стоят разноцветные статуи.
He writes with a touch of whimsy. / Он пишет с легкой ноткой выдумки (причудливости).
