Пронизывать
Варианты перевода
pierce — пронизывать, пронзать, прокалывать, пробивать
Физически прокалывать, пронзать что-либо острым предметом. Также используется для описания резкого холода, звука, света или взгляда.
The freezing wind pierced through my thin coat. / Ледяной ветер пронизывал мое тонкое пальто.
A sharp cry pierced the silence. / Резкий крик проник в тишину (пронзил тишину).
The needle pierced the fabric easily. / Игла легко пронзила ткань.
Her gaze seemed to pierce right through him. / Казалось, её взгляд пронизывает его насквозь.
penetrate — проникать, пробивать
Проникать внутрь или сквозь что-либо, часто преодолевая препятствие. Используется как в прямом (пуля, свет), так и в переносном смысле (идея, понимание).
The bullet penetrated the wall. / Пуля проникла в стену.
Sunlight penetrated the dense forest canopy. / Солнечный свет проникал сквозь густой полог леса.
The new ideas are slowly penetrating the society. / Новые идеи медленно проникают в общество.
It was a cold that seemed to penetrate to the very bone. / Это был холод, который, казалось, пронизывал до самых костей.
permeate — пропитывать, наполнять, проникать
Пропитывать, наполнять собой всё пространство или объект, распространяться по всему объёму. Часто относится к запахам, жидкостям, настроениям или идеям.
The smell of coffee permeated the house. / Запах кофе пронизывал (наполнял) весь дом.
A feeling of discontent permeated the workforce. / Чувство недовольства пронизывало всех работников.
Water permeated the soil after the heavy rain. / После сильного дождя вода пропитала почву.
pervade — наполнять, охватывать, царить
Очень похоже на ‘permeate’, но чаще используется для нематериальных вещей: настроения, чувства, атмосферы. Означает ‘быть распространённым повсюду’, ‘царить’.
A sense of optimism pervaded the meeting. / Чувство оптимизма охватило (пронизывало) всё собрание.
The feeling of nostalgia pervades his novels. / Чувство ностальгии пронизывает все его романы.
An atmosphere of tension pervaded the room. / Атмосфера напряженности наполнила (пронизывала) комнату.
run through — проходить через, пробегать (о дрожи), быть лейтмотивом
Фразовый глагол. Означает проходить или пронизывать насквозь. Часто используется для описания чувств (дрожь), а также тем и идей в произведениях.
A shiver of fear ran through him. / Дрожь страха пробежала по его телу (пронзила его).
The theme of betrayal runs through the novel. / Тема предательства пронизывает весь роман.
A feeling of excitement ran through the crowd. / Чувство воодушевления охватило (пронзило) толпу.
go through — проходить сквозь, пронзать
Имеет много значений, но в данном контексте означает физически проходить сквозь что-то, пронзать. Менее экспрессивно, чем ‘pierce’.
The nail went right through the plank. / Гвоздь прошел прямо сквозь доску.
A sudden pain went through his leg. / Внезапная боль пронзила его ногу.
The spear went through his shield. / Копье пронзило его щит.
imbue — пропитывать, наполнять, наделять
Означает наполнять или пропитывать что-либо каким-либо качеством, чувством или идеей.
His work is imbued with a deep sense of history. / Его работа пронизана глубоким чувством истории.
Her performance was imbued with passion. / Ее выступление было пронизано страстью.
The entire legal system is imbued with the spirit of fairness. / Вся правовая система пронизана духом справедливости.
saturate — насыщать, пропитывать
Насыщать, пропитывать что-либо до предела. Может использоваться для жидкостей, цветов, запахов, а также идей или информации.
The air was saturated with the smell of pine. / Воздух был насыщен (пронизан) запахом сосны.
His paintings are saturated with bright colors. / Его картины насыщены (пронизаны) яркими красками.
His prose is saturated with metaphors. / Его проза пронизана (насыщена) метафорами.
transfix — приковывать (взгляд), ошеломлять, заставлять застыть
Пронзать взглядом или чувством так, что человек застывает на месте от ужаса, изумления или интереса. Основной фокус на эффекте ‘замирания’.
The deer was transfixed in the car's headlights. / Олень застыл (оцепенел) в свете фар автомобиля.
He was transfixed by her beauty. / Он был словно пронизан её красотой (он оцепенел от её красоты).
She sat transfixed, watching the movie to the very end. / Она сидела как прикованная, досматривая фильм до самого конца.
infuse — вселять, вливать, наполнять
Вливать, вселять, наполнять (чувством, качеством, идеей). Похоже на ‘imbue’, но с оттенком ‘внедрения’, ‘вливания’ чего-то нового.
She has infused a new energy into the team. / Она вдохнула (влила) новую энергию в команду.
The new director infused the company with his vision. / Новый директор наполнил компанию своим видением.
Her poetry is infused with a sense of loss. / Ее поэзия пронизана (наполнена) чувством утраты.
