Радость

Варианты перевода

joy — радость, восторг, веселье

Глубокое и сильное чувство счастья и удовольствия, часто возникающее от чего-то хорошего или удовлетворяющего.

She cried tears of joy when she saw her son. / Она заплакала от радости, когда увидела своего сына.

His heart was filled with joy. / Его сердце было наполнено радостью.

It's a joy to watch the children play. / Смотреть, как играют дети, - это настоящая радость.

They wished her joy and happiness in her new life. / Они пожелали ей радости и счастья в новой жизни.

happiness — счастье, радость, благополучие

Состояние благополучия и довольства; чувство, что жизнь хороша. Более общее и длительное, чем ‘joy’.

I wish you all the happiness in the world. / Я желаю тебе всего счастья в мире.

He found true happiness in his family. / Он нашёл истинное счастье (радость) в своей семье.

Her happiness was evident in her bright smile. / Её счастье (радость) было очевидно по её светлой улыбке.

delight — восторг, упоение, наслаждение, радость

Сильная радость, восторг, удовольствие, вызванное чем-то очень приятным.

She squealed with delight when she opened the gift. / Она взвизгнула от восторга (радости), когда открыла подарок.

To my great delight, they accepted the invitation. / К моей огромной радости, они приняли приглашение.

The kids screamed in delight on the roller coaster. / Дети закричали от восторга на американских горках.

gladness — радость, удовлетворение

Чувство радости и удовлетворения. Звучит немного более формально или литературно, чем ‘joy’ или ‘happiness’.

He expressed his gladness at our success. / Он выразил свою радость по поводу нашего успеха.

There was a feeling of peace and gladness in the air. / В воздухе витало чувство умиротворения и радости.

Her heart was filled with gladness. / Её сердце было наполнено радостью.

glee — ликование, злорадство, веселье

Живая, часто открыто выраженная радость, иногда с оттенком злорадства или торжества по поводу чьей-то неудачи. Также используется для описания бурной детской радости.

He watched the chaos with an evil glee. / Он наблюдал за хаосом со злорадной радостью.

The children shouted with glee as they ran to the playground. / Дети закричали от радости, побежав на игровую площадку.

She couldn't hide her glee at her rival's mistake. / Она не могла скрыть своего злорадства (радости) из-за ошибки соперницы.

elation — восторг, ликование, эйфория, воодушевление

Очень сильное чувство счастья и восторга, часто связанное с успехом или хорошими новостями. Состояние эйфории, воодушевления.

There was a sense of elation among the supporters. / Среди болельщиков царило воодушевление (ликование).

She felt a wave of elation as she crossed the finish line. / Она почувствовала волну восторга (радости), когда пересекла финишную черту.

His elation at the news was obvious. / Его восторг от этой новости был очевиден.

exultation — ликование, торжество, восторг

Чувство ликования и триумфа, особенно после победы или достижения великой цели. Очень сильная и открыто проявляемая радость.

The team shouted in exultation after winning the championship. / Команда кричала в ликовании после победы в чемпионате.

She felt a sense of exultation at her achievement. / Она чувствовала ликование (торжество) от своего достижения.

His face was filled with pure exultation. / Его лицо было наполнено чистым ликованием.

jubilation — ликование, всеобщая радость, торжество

Всеобщее ликование, празднование. Чувство великой радости и триумфа, которое разделяет большая группа людей.

There was jubilation in the streets when the war ended. / На улицах царило ликование, когда война закончилась.

The news was met with widespread jubilation. / Новость была встречена всеобщим ликованием.

Scenes of jubilation were broadcast around the world. / Сцены ликования транслировались по всему миру.

rejoicing — ликование, радость, празднование

Процесс или выражение большой радости. Часто используется для описания общественных или семейных празднований.

There was great rejoicing when the missing child was found. / Царила великая радость (ликование), когда пропавшего ребёнка нашли.

The whole village joined in the rejoicing. / Вся деревня присоединилась к празднованию (радости).

Her safe return was a cause for rejoicing. / Её благополучное возвращение стало поводом для радости.

cheer — веселье, радостное настроение, бодрость

Радостное настроение, бодрость, веселье. Может также означать ободряющий возглас (a cheer), но в контексте ‘радости’ описывает состояние духа.

The holidays are a time of good cheer. / Праздники - это время веселья и радости.

A few words of cheer can make a big difference. / Несколько слов поддержки (ободрения, несущих радость) могут многое изменить.

The room was filled with Christmas cheer. / Комната была наполнена рождественским весельем (радостью).

mirth — веселье, смех, радость

Радость, проявляющаяся в смехе и веселье. Слово имеет несколько книжный или устаревший оттенок.

The room was filled with sounds of mirth and laughter. / Комната была наполнена звуками веселья и смеха.

His eyes twinkled with mirth. / Его глаза искрились от веселья (радости).

Her jokes were a source of great mirth for the family. / Её шутки были источником большого веселья для семьи.

joyfulness — радостность, жизнерадостность, веселье

Состояние или качество, характеризующееся наличием радости; радостное настроение. Синоним слова ‘радостность’.

She had a natural joyfulness that was infectious. / У неё была природная жизнерадостность, которая была заразительной.

The atmosphere of the festival was one of pure joyfulness. / Атмосфера фестиваля была атмосферой чистой радости.

He approached every task with joyfulness and enthusiasm. / Он подходил к каждой задаче с радостью и энтузиазмом.

Сообщить об ошибке или дополнить