Раздувать

Варианты перевода

inflate — раздувать, надувать, накачивать, завышать

Надувать что-либо воздухом или газом, например, шину, воздушный шар. Также используется в переносном смысле для обозначения искусственного увеличения чего-либо, например, цен или эго.

He used a pump to inflate the bicycle tire. / Он использовал насос, чтобы раздуть (накачать) велосипедную шину.

The life raft inflates automatically in water. / Спасательный плот раздувается (надувается) автоматически в воде.

They were accused of inflating their profits. / Их обвинили в том, что они раздували (завышали) свою прибыль.

blow up — надувать, надуваться

Наполнять воздухом, обычно с помощью рта или насоса.

Could you help me blow up these balloons for the party? / Можешь помочь мне надуть эти шарики для вечеринки?

The wind blew up a huge cloud of dust. / Ветер раздул огромное облако пыли.

My cheeks blew up like a hamster's. / Мои щёки раздулись, как у хомяка.

exaggerate — преувеличивать, утрировать

Преувеличивать значение, размер или важность чего-либо; представлять что-то большим или более серьезным, чем оно есть на самом деле.

Don't exaggerate the problem; it's not that serious. / Не раздувай проблему, она не настолько серьезная.

He tends to exaggerate his achievements. / Он склонен завышать (преувеличивать) свои достижения.

The media often exaggerates the risks. / СМИ часто раздувают (преувеличивают) риски.

fan — разжигать, усиливать, раздувать (огонь)

В прямом смысле — раздувать огонь или угли с помощью потока воздуха. В переносном — усиливать, разжигать (чувства, конфликт, интерес).

He fanned the embers to restart the fire. / Он раздул угли, чтобы снова разжечь огонь.

His speech fanned the flames of protest. / Его речь раздула (разожгла) пламя протеста.

Stop fanning his ego, he's already too confident. / Перестань раздувать его эго, он и так слишком самоуверен.

bloat — вздуваться, пухнуть, распухать

Описывает состояние, когда что-то (часто живот) раздувается и становится больше из-за газа или жидкости. Также используется в переносном смысле, когда что-то становится излишне большим и неэффективным.

Certain foods make my stomach bloat. / От определённой еды у меня распухает (вздувается) живот.

The company has bloated into a huge, inefficient bureaucracy. / Компания раздулась до огромной, неэффективной бюрократической машины.

The dead animal had bloated in the sun. / Тело мёртвого животного раздулось на солнце.

swell — опухать, распухать, набухать, надуваться

Увеличиваться в размере или объеме из-за внутреннего давления, травмы или накопления жидкости. Похоже на ‘bloat’, но чаще относится к частям тела (опухать).

His ankle began to swell after the fall. / Его лодыжка начала раздуваться (опухать) после падения.

The sails swelled in the wind. / Паруса раздулись (надулись) на ветру.

Her heart swelled with pride. / Её сердце раздулось (наполнилось) от гордости.

puff up — надуваться, распухать, напыжиться

Раздуваться, становиться пухлым. Часто описывает реакцию тела (щеки, глаза) или поведение животных (например, птица распушает перья).

His cheeks puffed up when he blew out the candles. / Его щеки раздулись, когда он задувал свечи.

The pufferfish can puff up to scare away predators. / Рыба-фугу может раздуваться, чтобы отпугнуть хищников.

My eyes get puffy when I'm tired. / Мои глаза раздуваются (опухают), когда я устаю.

overstate — преувеличивать, завышать оценку

Синоним ‘exaggerate’. Означает заявлять о чем-то с преувеличением, представлять что-либо более значительным, чем оно есть.

It would be hard to overstate the importance of this discovery. / Сложно было бы раздуть (преувеличить) важность этого открытия.

The report overstates the case for tax cuts. / В докладе раздувается (преувеличивается) аргументация в пользу снижения налогов.

I think you are overstating the damage. / Я думаю, ты раздуваешь (преувеличиваешь) ущерб.

fuel — подпитывать, подогревать, разжигать

Подпитывать, усиливать (негативные чувства, конфликт, споры).

His comments only fueled the controversy. / Его комментарии только раздули (подогрели) полемику.

The rumors were fueled by a lack of information. / Слухи раздувались (подпитывались) недостатком информации.

Don't say things that fuel his anger. / Не говори ничего, что раздувает (подпитывает) его гнев.

stir up — провоцировать, вызывать, поднимать (шум)

Провоцировать, вызывать (обычно что-то негативное: проблемы, гнев, споры). Очень близко к ‘раздувать скандал’.

He likes to stir up trouble wherever he goes. / Он любит разыгрывать (провоцировать) неприятности, куда бы ни пошел.

The article stirred up a lot of anger among readers. / Статья возбудила (вызвала) много гнева среди читателей.

Let's not stir up the past. / Давай не будем раздувать (ворошить) прошлое.

blow out of proportion — раздувать из мухи слона, преувеличивать

Идиома, которая точно передает смысл ‘раздувать из мухи слона’. Означает преувеличивать важность или серьезность ситуации.

The media blew the minor incident out of all proportion. / СМИ раздули незначительный инцидент до невероятных размеров.

It was a small mistake, don't blow it out of proportion. / Это была маленькая ошибка, не раздувай из мухи слона.

They are blowing the issue out of proportion to get attention. / Они раздувают эту проблему, чтобы привлечь внимание.

Сообщить об ошибке или дополнить