Расписка

Варианты перевода

receipt — расписка, подтверждение получения, квитанция

Документ, подтверждающий получение чего-либо, например, товара или денег. Часто используется в торговле.

Please sign this receipt for the delivered goods. / Пожалуйста, подпишите эту расписку о получении доставленных товаров.

I have a receipt for the registered letter I sent you. / У меня есть расписка в получении заказного письма, которое я вам отправил.

The courier asked for a receipt confirming that the package was handed over. / Курьер попросил расписку, подтверждающую, что посылка была передана.

promissory note — долговая расписка, вексель, долговое обязательство

Официальный юридический документ, содержащий письменное обязательство одного лица (должника) выплатить определённую сумму денег другому лицу (кредитору) в установленный срок. Более формальный и юридически обязывающий аналог ‘долговой расписки’.

He signed a promissory note for a loan of $5,000. / Он подписал долговую расписку (вексель) на сумму займа в 5000 долларов.

The bank requires a promissory note as security for the loan. / Банк требует долговое обязательство (расписку) в качестве обеспечения кредита.

The terms of repayment are clearly stated in the promissory note. / Условия погашения долга чётко прописаны в этой долговой расписке.

A promissory note is a legally binding instrument. / Долговая расписка является юридически обязывающим документом.

IOU — долговая расписка, я тебе должен

Неформальная долговая расписка. Название является аббревиатурой от фразы ‘I owe you’ (Я тебе должен). Обычно это простая записка с указанием суммы долга.

He gave me an IOU for the twenty dollars I lent him. / Он дал мне расписку на двадцать долларов, которые я ему одолжил.

I can't pay you back right now, but I can write you an IOU. / Я не могу вернуть тебе деньги прямо сейчас, но могу написать расписку.

She keeps all the IOUs from her friends in a small box. / Она хранит все долговые расписки от своих друзей в маленькой коробочке.

acknowledgement of receipt — расписка в получении, подтверждение получения, уведомление о получении

Формальное подтверждение получения чего-либо, например, документов, товаров или уведомлений. Часто используется в официальной и деловой переписке.

We will send you an acknowledgement of receipt of your application within five working days. / Мы вышлем вам расписку (уведомление) о получении вашего заявления в течение пяти рабочих дней.

Please sign the acknowledgement of receipt for these confidential documents. / Пожалуйста, подпишите расписку в получении этих конфиденциальных документов.

The system automatically generates an acknowledgement of receipt for every email submitted. / Система автоматически генерирует подтверждение о получении для каждого отправленного электронного письма.

written undertaking — письменное обязательство, подписка (о невыезде, о неразглашении)

Письменное обязательство или обещание совершить определённое действие или, наоборот, воздержаться от него. Часто используется в юридическом контексте, например, ‘расписка о невыезде’ или ‘расписка о неразглашении’.

The suspect signed a written undertaking not to leave the city. / Подозреваемый подписал расписку о невыезде из города.

As part of the agreement, she provided a written undertaking to return the documents by Friday. / В рамках соглашения она предоставила письменное обязательство (расписку) вернуть документы к пятнице.

All employees must sign a written undertaking of confidentiality. / Все сотрудники должны подписать письменное обязательство (расписку) о неразглашении конфиденциальной информации.

note — долговая расписка, вексель, обязательство

В финансовом или юридическом контексте часто является сокращением от ‘promissory note’. Обозначает письменное долговое обязательство.

He signed a note promising to repay the debt within a year. / Он подписал расписку (долговое обязательство), обещая погасить долг в течение года.

The bank holds a note for his mortgage. / Банк владеет его ипотечным долговым обязательством (распиской).

This is a 90-day note, payable to the bearer. / Это 90-дневная расписка (вексель), подлежащая оплате предъявителю.

acknowledgment — подтверждение, признание, уведомление о получении

Общий термин для документа, подтверждающего какой-либо факт, например, получение товара, признание долга или правоты другого лица. Более широкое понятие, чем ‘receipt’.

We require a written acknowledgment that you have received and understood the terms. / Нам требуется письменная расписка (подтверждение) о том, что вы получили и поняли условия.

His signature on the document served as an acknowledgment of his debt. / Его подпись на документе служила распиской (подтверждением) его долга.

Please send us an acknowledgment of this letter. / Пожалуйста, пришлите нам подтверждение (расписку) получения этого письма.

chit — записка, квитанция, талон, счёт

Небольшая записка, квитанция или талон, дающий право на получение чего-либо (например, еды, напитков) или подтверждающий небольшой долг. Носит неформальный или служебный характер.

He signed a chit for the drinks at the club. / Он подписал расписку (счёт) за напитки в клубе.

The officer gave the soldier a chit to get extra rations. / Офицер дал солдату талон (расписку) на получение дополнительного пайка.

Just leave a chit with the petty cash box, and I'll settle it later. / Просто оставь расписку в кассе для мелких расходов, а я разберусь с этим позже.

release — расписка об отсутствии претензий, соглашение об освобождении от ответственности

Юридический документ, освобождающий одну сторону от обязательств или претензий со стороны другой. Например, при полном погашении долга.

After receiving the final payment, he signed a release, confirming he had no further claims. / После получения финального платежа он подписал расписку об отсутствии претензий.

The insurance company required a signed release before they would issue the check. / Страховая компания потребовала подписанную расписку об освобождении от ответственности, прежде чем выписать чек.

By signing this release, you are giving up your right to sue. / Подписывая эту расписку (соглашение об освобождении от ответственности), вы отказываетесь от своего права подавать в суд.

acquittance — расписка в получении платежа, свидетельство о погашении долга, квитанция

Формальный или несколько устаревший термин для письменного подтверждения того, что долг полностью погашен. Является синонимом ‘receipt’ в контексте уплаты долга.

Upon full payment of the loan, the bank will provide a letter of acquittance. / После полной выплаты кредита банк предоставит расписку (свидетельство) о погашении долга.

The debtor demanded an acquittance from his creditor as proof of payment. / Должник потребовал от своего кредитора расписку в качестве доказательства платежа.

He kept the acquittance in his safe as an important legal document. / Он хранил расписку о погашении долга в своем сейфе как важный юридический документ.

Сообщить об ошибке или дополнить