Расплачиваться
Варианты перевода
pay — расплачиваться, платить, оплачивать, рассчитываться
Самый общий и широкоупотребимый глагол для обозначения оплаты. Используется как для товаров и услуг, так и для долгов. Означает сам факт передачи денег.
It's time to pay the cashier. / Пора расплачиваться на кассе.
How would you like to pay? / Каким способом вы бы хотели заплатить?
I'll pay by credit card. / Я оплачу кредитной картой.
You haven't paid me for the last job. / Ты не расплатился со мной за последнюю работу.
pay for — платить за, оплачивать, нести ответственность за
Означает ‘расплачиваться за что-то конкретное’. Часто используется как в прямом смысле (за товар или услугу), так и в переносном (за ошибку, поступок).
Who is going to pay for the drinks? / Кто будет расплачиваться за напитки?
She had to pay for her mistake with her job. / Ей пришлось расплачиваться за свою ошибку работой.
We all pay for the government's poor decisions. / Мы все расплачиваемся за плохие решения правительства.
You broke it, so you have to pay for it. / Ты это сломал, так что тебе и платить за это.
pay the price — поплатиться, нести расплату, получить по заслугам
Идиома, которая используется исключительно в переносном смысле. Означает ‘понести наказание’, ‘пострадать из-за своих действий’, ‘расплачиваться за содеянное’.
He betrayed his friends and now he's paying the price. / Он предал своих друзей и теперь расплачивается за это.
If you neglect your health now, you'll pay the price later. / Если сейчас пренебрегать здоровьем, позже придется за это расплачиваться.
The company cut corners on safety and ultimately paid the price. / Компания сэкономила на безопасности и в итоге поплатилась за это.
foot the bill — оплатить счёт, заплатить за всех, взять расходы на себя
Неформальное выражение, означающее ‘полностью оплатить счёт’, особенно за кого-то другого или за всю компанию.
Don't worry about the meal, I'll foot the bill. / Не беспокойтесь о еде, я за всё расплачусь.
His parents footed the bill for his college education. / Его родители расплатились за его обучение в колледже.
The company is footing the bill for all travel expenses. / Компания расплачивается за все командировочные расходы.
settle up — рассчитаться, расквитаться, уладить финансовые дела
Означает ‘рассчитаться’, ‘урегулировать финансовые дела’, особенно когда речь идет о долге между людьми, а не об оплате в магазине или ресторане.
I'll pay for both of us now, and we can settle up later. / Я заплачу за нас обоих сейчас, а мы расплатимся позже.
You owe me 20 dollars, let's settle up. / Ты мне должен 20 долларов, давай рассчитаемся.
We need to settle up with the landlord before we move out. / Нам нужно расплатиться с арендодателем перед выездом.
settle the bill — оплатить счёт, рассчитаться по счёту
Прямой перевод фразы ‘расплатиться по счёту’, обычно в ресторане, отеле или после получения каких-либо услуг.
Excuse me, could we settle the bill, please? / Простите, мы могли бы расплатиться по счёту?
He settled the bill in cash and left a generous tip. / Он расплатился по счёту наличными и оставил щедрые чаевые.
You need to settle the bill before checking out of the hotel. / Вам нужно расплатиться по счёту перед выездом из отеля.
pay off — выплатить, погасить долг, рассчитаться с долгами
Означает ‘полностью расплатиться’ с долгом или кредитом, ‘погасить задолженность’.
It will take them twenty years to pay off their mortgage. / Им потребуется двадцать лет, чтобы расплатиться с ипотекой.
I finally managed to pay off all my student loans. / Мне наконец удалось расплатиться со всеми кредитами на обучение.
He borrowed money from a friend and promised to pay it off in a month. / Он занял деньги у друга и пообещал расплатиться в течение месяца.
suffer the consequences — нести ответственность, пожинать плоды, отвечать за поступки
Страдать от результатов своих действий.
If you make bad choices, you will have to suffer the consequences. / Если ты делаешь плохой выбор, тебе придётся расплачиваться за последствия.
He didn't listen to my advice, and now he is suffering the consequences. / Он не послушал моего совета, и теперь расплачивается.
The entire country had to suffer the consequences of his reckless policies. / Всей стране пришлось расплачиваться за его безрассудную политику.
reap what one sows — пожинать плоды, что посеешь, то и пожнёшь, получать по заслугам
Идиома (пословица), означающая ‘пожинать то, что посеял’. Используется, чтобы сказать, что человек получает результат (обычно негативный), которого заслуживают его действия.
He was mean to everyone, and now no one wants to help him. He is reaping what he sowed. / Он был груб со всеми, и теперь никто не хочет ему помогать. Он расплачивается за содеянное (пожинает то, что посеял).
She lied to her boss, got caught, and was fired. You reap what you sow. / Она солгала начальнику, была поймана и уволена. Приходится расплачиваться (что посеешь, то и пожнёшь).
Eventually, all criminals have to reap what they sow. / В конце концов, всем преступникам приходится расплачиваться за свои деяния.
get one's comeuppance — получить по заслугам, понести расплату, дождаться возмездия
Неформальная идиома, означающая ‘получить по заслугам’, понести справедливое наказание или расплату, особенно за высокомерие или нечестность.
The arrogant bully finally got his comeuppance when the new kid stood up to him. / Наглый хулиган наконец-то расплатился за всё (получил по заслугам), когда новичок дал ему отпор.
After cheating his partners, he lost everything. It felt like he got his just comeuppance. / Обманув своих партнеров, он всё потерял. Казалось, он получил справедливую расплату.
I can't wait for that corrupt official to get his comeuppance. / Не могу дождаться, когда этот коррумпированный чиновник расплатится за свои дела.
pick up the tab — оплатить счёт, заплатить за всех, угостить
Неформальное выражение, синоним ‘foot the bill’. Означает ‘оплатить счёт’, ‘взять на себя расходы’, особенно в баре или ресторане.
Let's go out for dinner, I'll pick up the tab. / Пойдем поужинаем, я расплачусь.
Our boss is generous and often picks up the tab for lunch. / Наш начальник щедрый и часто расплачивается за обед.
The client was so impressed that they offered to pick up the tab for everyone. / Клиент был так впечатлен, что предложил за всех расплатиться.
settle — рассчитаться, оплатить, урегулировать
В контексте оплаты означает ‘рассчитаться’, ‘уплатить долг или счёт’. Может быть немного более формальным, чем ‘settle up’.
Let me settle my account before I leave. / Позвольте мне расплатиться по счёту перед уходом.
I need to settle my debt with the bank as soon as possible. / Мне нужно как можно скорее расплатиться с долгом перед банком.
I'm just going to settle with the waiter. / Я как раз собираюсь расплатиться с официантом.
pony up — раскошелиться, выложить деньги, скинуться
Сленговое, неформальное выражение, означающее ‘выложить деньги’, ‘раскошелиться’, часто неохотно или по необходимости.
Come on, it's time to pony up for the tickets. / Давайте, пора раскошеливаться на билеты.
Each of us had to pony up 50 dollars for the broken window. / Каждому из нас пришлось расплатиться (выложить) по 50 долларов за разбитое окно.
The government will have to pony up millions for the relief effort. / Правительству придется раскошелиться на миллионы для оказания помощи.
stump up — раскошелиться, отвалить денег, наскрести
Британский неформальный аналог ‘pony up’. Означает ‘выложить необходимую сумму’, ‘наскрести денег’, часто с трудом или нежеланием.
I had to stump up £200 for the car repairs. / Мне пришлось расплатиться (отвалить) 200 фунтов за ремонт машины.
If you want to join the trip, you'll have to stump up the cash by Friday. / Если хочешь поехать в путешествие, тебе придется расплатиться наличными до пятницы.
He was forced to stump up for the damage he had caused. / Его заставили расплатиться за ущерб, который он причинил.
