Рыдать
Варианты перевода
sob — рыдать, всхлипывать
Плакать навзрыд, судорожно и прерывисто вздыхая. Акцент на физическом процессе дыхания во время сильного плача.
She could do nothing but sit there and sob. / Она не могла ничего делать, кроме как сидеть и рыдать.
He broke down and sobbed when he heard the news. / Он не выдержал и зарыдал, когда услышал новости.
I could hear a child sobbing in the next room. / Я слышал, как в соседней комнате рыдал ребенок.
weep — плакать, рыдать, оплакивать
Более литературный или формальный синоним. Означает плакать, проливая слёзы, часто тихо и продолжительно. Акцент на слезах, а не на звуках.
She started to weep uncontrollably. / Она начала безудержно рыдать.
He wept for the loss of his friend. / Он рыдал, оплакивая потерю своего друга.
They wept tears of joy at the wedding. / Они плакали от радости на свадьбе.
The old man wept silently as he read the letter. / Старик беззвучно плакал, читая письмо.
wail — вопить, голосить, громко рыдать
Рыдать громко и протяжно, издавая горестные вопли. Часто используется для описания плача от сильной боли, горя или отчаяния.
The child started to wail after falling down. / Ребенок начал громко рыдать (завопил), упав на землю.
She wailed in grief when she heard the terrible news. / Она зарыдала (завопила) от горя, когда услышала ужасные новости.
He let out a loud wail of despair. / Он издал громкий вопль отчаяния (зарыдал в отчаянии).
cry one's eyes out — рыдать навзрыд, выплакать все глаза
Идиома, означающая плакать очень долго и сильно. Буквально ‘выплакать все глаза’. Используется для усиления.
I cried my eyes out when he left. / Я рыдала навзрыд, когда он уехал.
She's been crying her eyes out all day. / Она рыдает весь день напролет.
Don't cry your eyes out over such a small problem. / Не стоит так рыдать из-за такой маленькой проблемы.
blubber — реветь, хныкать, пускать слюни и слезы
Разговорное, часто пренебрежительное слово. Означает плакать громко и неконтролируемо, с опухшим, красным лицом, некрасиво. Часто используется в отношении детей.
He was blubbering like a child. / Он ревел как ребенок.
Stop blubbering and tell me what happened! / Перестань реветь и скажи мне, что случилось!
She sat in the corner, blubbering. / Она сидела в углу и рыдала (ревела).
bawl — реветь, орать, громко плакать
Плакать очень громко, кричать, вопить. Похоже на ‘wail’, но чаще относится к детям или поведению, похожему на детское. Неформальное слово.
The baby started to bawl in the middle of the night. / Младенец начал громко плакать (реветь) посреди ночи.
He was bawling his eyes out after his team lost the game. / Он ревел в три ручья после того, как его команда проиграла.
I could hear my little brother bawling from his room. / Я слышал, как мой младший брат ревет в своей комнате.
blub — хныкать, плакать, реветь
Британский неформальный и слегка уничижительный перевод слова ‘плакать’ или ‘хныкать’. Похоже на ‘blubber’, но короче и проще.
Oh, don't start blubbing again! / Ой, только не начинай опять хныкать (реветь)!
He was blubbing in front of the whole class. / Он плакал перед всем классом.
What are you blubbing about now? / Из-за чего ты сейчас ревешь?
