Сжечь
Варианты перевода
burn — сжечь, сжигать, жечь, обжечь, поджечь
Основное и самое общее значение. Обозначает уничтожение или повреждение огнём. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.
He decided to burn the old letters. / Он решил сжечь старые письма.
Don't touch the stove, you'll burn your hand! / Не трогай плиту, ты обожжёшь руку!
She burned the toast. / Она сожгла тост (тост подгорел).
They burned logs in the fireplace to keep warm. / Они сжигали поленья в камине, чтобы согреться.
burn down — сжечь дотла
Означает ‘сжечь дотла’, ‘сгореть до основания’. Используется, когда речь идёт о зданиях или крупных объектах, которые полностью уничтожены огнём.
The angry mob threatened to burn down the town hall. / Разъярённая толпа угрожала сжечь дотла ратушу.
The old factory was burned down by arsonists. / Старая фабрика была сожжена дотла поджигателями.
He accidentally burned down his own house. / Он случайно сжёг дотла свой собственный дом.
burn up — сжечь, сжечь полностью, сгореть без остатка
Используется для обозначения полного сгорания чего-либо, превращения в пепел. Часто подразумевает быстрое и интенсивное горение. Может также использоваться в неформальной речи в значении ‘очень сильно разозлить’.
All the evidence was burned up in the fire. / Все улики сгорели (были полностью сожжены) в огне.
The satellite will burn up on re-entry into the atmosphere. / Спутник сгорит при входе в атмосферу.
Please burn up all this trash. / Пожалуйста, сожги весь этот мусор.
scorch — подпалить, опалить, обжечь, прижечь
Означает ‘слегка обжечь’, ‘подпалить’, ‘опалить’. Поверхность меняет цвет или повреждается от жара, но не сгорает полностью. Часто используется для тканей или еды.
I scorched my shirt while ironing it. / Я подпалил рубашку, когда гладил её.
The fire scorched the walls of the nearby house. / Огонь опалил стены соседнего дома.
Be careful not to scorch the vegetables. / Будь осторожен, не подпали овощи.
singe — опалить, слегка обжечь
Похоже на ‘scorch’, но обычно относится к легкому обжиганию краёв или поверхности чего-либо, особенно волос, перьев или ткани. Повреждение самое минимальное.
The candle flame singed his eyebrows. / Пламя свечи опалило ему брови.
She leaned too close to the fire and singed her hair. / Она наклонилась слишком близко к огню и опалила волосы.
He used a lighter to singe the ends of the rope to prevent fraying. / Он использовал зажигалку, чтобы опалить концы верёвки и предотвратить её распускание.
incinerate — сжигать, кремировать (отходы), испепелять
Формальное слово, означающее ‘сжигать дотла’, ‘превращать в пепел’, обычно в специальной печи (инсинераторе). Часто используется в контексте утилизации отходов или уничтожения документов.
The hospital must incinerate all medical waste. / Больница обязана сжигать все медицинские отходы.
They incinerated the confidential documents to protect the data. / Они сожгли конфиденциальные документы, чтобы защитить данные.
The city plans to incinerate most of its garbage. / Город планирует сжигать большую часть своего мусора.
cremate — кремировать, сжигать (тело)
Специализированный термин, означающий ‘сжигать тело умершего’, ‘кремировать’. Используется исключительно в контексте похоронных ритуалов.
He wished to be cremated rather than buried. / Он хотел, чтобы его кремировали, а не хоронили.
After the ceremony, the body was sent to be cremated. / После церемонии тело отправили на кремацию (чтобы сжечь).
Many ancient cultures used to cremate their dead. / Многие древние культуры сжигали своих умерших.
set fire to — поджечь, устроить поджог
Фразовый глагол, означающий ‘поджечь’ что-либо намеренно. Акцентирует внимание на действии, которое привело к началу пожара. Синонимично ‘set on fire’.
The protesters set fire to a police car. / Протестующие подожгли полицейскую машину.
Who would set fire to such a beautiful forest? / Кто мог поджечь такой красивый лес?
He was arrested for trying to set fire to the school. / Его арестовали за попытку поджечь школу.
set on fire — поджечь
Синоним ‘set fire to’. Означает ‘поджечь’, вызвать возгорание, обычно умышленно. Широко используется в речи.
The vandals set the building on fire. / Вандалы подожгли здание.
Don't leave oily rags in the sun, you might accidentally set them on fire. / Не оставляй промасленные тряпки на солнце, ты можешь случайно их поджечь.
She was so angry she felt like setting his letters on fire. / Она была так зла, что ей хотелось сжечь его письма.
char — обуглить, обугливать
Означает ‘обуглить’, ‘превратить в уголь’. Используется, когда что-то сгорает не полностью, а лишь чернеет и обугливается на поверхности от сильного жара.
The explosion charred the walls. / Взрыв обуглил стены.
He left the steak on the grill for too long and charred it. / Он слишком долго держал стейк на гриле и обуглил его.
The outside of the marshmallow was charred, but the inside was soft. / Снаружи зефир обуглился, но внутри был мягким.
