Слава

Варианты перевода

glory — слава, величие, триумф, почёт, слава Божья

Величие, блеск, триумф, высшая степень славы и почёта. Часто используется в военном, историческом или религиозном контексте.

He fought for the glory of his country. / Он сражался во славу своей страны.

The soldiers returned home in a blaze of glory. / Солдаты вернулись домой в лучах славы.

She dreamed of athletic glory. / Она мечтала о спортивной славе.

Glory to God in the highest. / Слава в вышних Богу.

fame — известность, популярность

Широкая известность, популярность. Наиболее нейтральное и общеупотребительное слово для обозначения славы.

The actress rose to fame in the 1990s. / Актриса добилась славы в 1990-х годах.

Fame can be a heavy burden to carry. / Слава может быть тяжелым бременем.

He achieved worldwide fame for his scientific discoveries. / Он добился всемирной славы благодаря своим научным открытиям.

Her quest for fame ended in disappointment. / Ее погоня за славой закончилась разочарованием.

renown — известность, признание, добрая слава

Слава и уважение, заслуженные благодаря выдающимся достижениям или качествам. Имеет более формальный и положительный оттенок, чем ‘fame’.

She is a scientist of great renown. / Она — учёный с большой славой (широко известный учёный).

The restaurant is of international renown for its cuisine. / Ресторан всемирно известен своей кухней.

He won renown as a military strategist. / Он снискал славу как военный стратег.

praise — хвала, похвала, одобрение, восхваление

Выражение одобрения или восхищения; хвала. Соответствует значению ‘воздавать славу’.

The book received high praise from the critics. / Книга получила высокую оценку (хвалу) от критиков.

They sing songs of praise to God. / Они поют хвалебные песни Богу (воздают славу Богу).

His parents are full of praise for his achievements. / Его родители не скупятся на похвалы его достижениям.

reputation — репутация, мнение, молва

Сложившееся общественное мнение о ком-либо или чём-либо. Может быть как хорошей (‘добрая слава’), так и плохой (‘дурная слава’).

The company has a reputation for quality. / У компании слава (репутация) производителя качественной продукции.

He has a bad reputation for being lazy. / За ним закрепилась дурная слава ленивого человека.

It's important to build a good reputation in business. / В бизнесе важно создать себе добрую славу (хорошую репутацию).

His reputation was ruined by the scandal. / Его репутация (слава) была разрушена скандалом.

honour — честь, почёт, уважение, достоинство

Высокое уважение, почёт, честь. Часто связано с признанием заслуг и моральных качеств. (В американском английском пишется ‘honor’).

It is a great honour to meet you. / Для меня большая честь познакомиться с вами.

He received the highest military honour. / Он получил высшую воинскую почесть (награду).

They fought for the honour of their family. / Они сражались за честь своей семьи.

acclaim — признание, одобрение, аплодисменты, восторги

Восторженное и публичное одобрение, всеобщее признание. Часто используется по отношению к произведениям искусства, выступлениям.

The film was met with critical acclaim. / Фильм был встречен восторженными отзывами критиков.

She has won international acclaim for her acting. / Она получила международное признание за свою актёрскую игру.

The novel brought him widespread acclaim. / Роман принёс ему широкую славу (всеобщее признание).

kudos — почёт, уважение, хвала, респект

(Неформальное) Похвала и уважение за достижения. Используется как неисчисляемое существительное. Аналог русского ‘респект’.

Kudos to everyone who helped organize the event. / Слава (респект) всем, кто помогал организовать мероприятие.

She received kudos from her colleagues for her hard work. / Она заслужила похвалу от коллег за свою усердную работу.

The creative team deserves kudos for their brilliant new ad campaign. / Творческая команда заслуживает всяческих похвал за свою блестящую новую рекламную кампанию.

Сообщить об ошибке или дополнить