Сопливый
Варианты перевода
snotty — сопливый, наглый, высокомерный, дерзкий
Описывает высокомерного, заносчивого человека, который считает себя лучше других. Может также означать молодого и неопытного, но дерзкого.
He's just a snotty kid with a cold. / Он просто сопливый ребёнок с простудой.
I don't want to listen to that snotty little brat. / Я не хочу слушать этого сопливого и наглого мальчишку.
Don't use that snotty tone with me! / Не разговаривай со мной таким высокомерным (сопливым) тоном!
She has a very snotty attitude towards her colleagues. / У неё очень надменное отношение к коллегам.
sniveling — хнычущий, плаксивый, жалкий, нюня
Хнычущий, плаксивый, постоянно жалующийся. Описывает человека, который ‘пускает сопли’ в переносном смысле, вызывая не сочувствие, а раздражение. Относится к поведению.
Stop your sniveling and act like an adult! / Прекрати хныкать (пускать сопли) и веди себя как взрослый!
He's nothing but a sniveling coward. / Он не кто иной, как жалкий, плаксивый трус.
I'm tired of his sniveling excuses for everything. / Я устал от его сопливых оправданий по любому поводу.
runny-nosed — с насморком, простуженный
Прямое, нейтральное и описательное значение: имеющий насморк, с текущими соплями. Не несёт в себе оскорбительного оттенка.
The kindergarten was full of coughing, runny-nosed children. / Детсий сад был полон кашляющих, сопливых детей.
She handed a tissue to the little runny-nosed boy. / Она протянула салфетку маленькому сопливому мальчику.
It's hard to concentrate when you're tired and runny-nosed. / Сложно сосредоточиться, когда ты уставший и сопливый.
green — зелёный, неопытный, молодой, новичок
Переносное значение: неопытный, ‘зелёный’, новичок в каком-либо деле. Часто используется без негативной окраски, просто для констатации факта, но может иметь ироничный оттенок.
He was too green to be put in charge of such a big project. / Он был слишом 'зелёным' (сопливым), чтобы ставить его во главе такого большого проекта.
When I first started, I was as green as they come. / Когда я только начинал, я был совершенно неопытным (зеленее некуда).
The team is a bit green, but they have a lot of potential. / Команда немного неопытная, но у них большой потенциал.
wet behind the ears — неопытный, зелёный, молокосос, молоко на губах не обсохло
Идиома, означающая ‘неопытный’, ‘молодой’, ‘необстрелянный’. Буквально ‘у него еще за ушами не высохло’. Очень близко к русскому ‘молоко на губах не обсохло’.
The new recruit is still wet behind the ears. / Новый рекрут ещё совсем 'зелёный' (у него молоко на губах не обсохло).
You can't trust him with this task, he's still wet behind the ears. / Нельзя доверять ему это задание, он ещё слишком сопливый.
He talks big, but everyone knows he's wet behind the ears. / Он много говорит, но все знают, что он ещё неопытный юнец.
snot-nosed — сопляк, сопливый, молокосос
Более грубый и презрительный вариант для описания человека с текущим носом. Часто используется как оскорбление.
I'm not going to be lectured by some snot-nosed kid. / Я не собираюсь выслушивать лекции от какого-то сопливого мальчишки.
He's just a snot-nosed punk who thinks he owns the world. / Он просто сопливый щенок, который думает, что ему принадлежит весь мир.
The hero was a poor, snot-nosed orphan. / Героем был бедный, сопливый сирота.
immature — незрелый, инфантильный, детский
Незрелый, инфантильный, ведущий себя не по возрасту. Описывает скорее поведение и склад ума, чем просто недостаток опыта. Более нейтрально, чем ‘snotty’.
His reaction to criticism was very immature. / Его реакция на критику была очень незрелой.
Stop making immature jokes, you're not a teenager anymore. / Прекрати отпускать свои инфантильные (сопливые) шуточки, ты больше не подросток.
It's immature to blame others for your own mistakes. / Это незрело — винить других в собственных ошибках.
inexperienced — неопытный, без опыта, начинающий
Неопытный. Нейтральный термин, который, в отличие от ‘snotty’ или ‘green’, не несет в себе уничижительного оттенка. Просто констатация факта отсутствия опыта.
He is an inexperienced but very talented programmer. / Он неопытный, но очень талантливый программист.
The accident was caused by an inexperienced driver. / Авария произошла по вине неопытного водителя.
She felt nervous, being inexperienced in public speaking. / Она нервничала, будучи неопытной в публичных выступлениях.
sappy — слащавый, сентиментальный, слезливый
Описывает что-либо чрезмерно сентиментальное и слащавое, до приторности.
I can't watch these sappy romantic movies. / Терпеть не могу эти сопливые романтические фильмы.
He wrote her a sappy love letter. / Он написал ей слащавое любовное письмо.
The movie's ending was too sappy for my taste. / Концовка фильма была слишком слезливой на мой вкус.
maudlin — плаксивый, слезливый, полный жалости к себе
Сентиментальный до слезливости, особенно под влиянием алкоголя; полный жалости к себе. Более книжный и сильный вариант ‘sappy’.
He gets maudlin when he's had too much to drink. / Он становится плаксивым (начинает пускать сопли), когда выпьет лишнего.
The play was a maudlin tale of unrequited love. / Пьеса была слезливой историей о неразделённой любви.
Enough of this maudlin self-pity! / Хватит этой сопливой жалости к себе!
mushy — слащавый, сентиментальный, телячьи нежности
Чрезмерно сентиментальный, ‘телячьи нежности’. Часто используется для описания романтических жестов, писем, фильмов. Похоже на ‘sappy’, но с акцентом на мягкость и ‘размазанность’ чувств.
I'm not a fan of mushy love stories. / Я не фанат слащавых (сопливых) историй любви.
She hates mushy Valentine's Day cards. / Она ненавидит эти сопливые валентинки.
Don't get all mushy on me, it's just a small gift. / Не надо тут разводить телячьи нежности, это всего лишь маленький подарок.
soppy — слезливый, сентиментальный, слащавый
Британский вариант слова ‘sappy’. Чрезмерно сентиментальный, слезливый.
I'm not in the mood for a soppy film tonight. / Я сегодня не в настроении смотреть слезливый (сопливый) фильм.
He sent her a bunch of flowers with a soppy note attached. / Он прислал ей букет цветов с приложенной к нему сопливой запиской.
That song is so soppy! / Эта песня такая слащавая!
Don't get all soppy just because I'm leaving for a week. / Не надо тут разводить сопли только потому, что я уезжаю на неделю.
