Спалить

Варианты перевода

burn down — спалить, сжечь дотла, уничтожить огнём

Сжечь дотла, уничтожить огнём (обычно о здании или крупном объекте).

The angry mob threatened to burn down the city hall. / Разъярённая толпа угрожала сжечь мэрию дотла.

Arsonists burned down the historic theater last night. / Прошлой ночью поджигатели спалили исторический театр.

He accidentally burned down his own shed. / Он случайно спалил свой собственный сарай.

burn up — сжечь, сжечь дотла, испепелить

Сжечь полностью, без остатка (часто о документах, мусоре или топливе).

She decided to burn up all his old letters in the fireplace. / Она решила спалить все его старые письма в камине.

The evidence was burned up before the police could find it. / Улики спалили до того, как полиция смогла их найти.

A meteor will usually burn up in the atmosphere before it hits the ground. / Метеор обычно полностью сгорает в атмосфере, не достигнув земли.

scorch — подпалить, опалить, обжечь

Слегка обжечь или опалить поверхность чего-либо, оставить подпалину, не уничтожая предмет полностью.

Be careful with that hot iron, you might scorch the shirt. / Осторожнее с горячим утюгом, ты можешь спалить рубашку.

The heat from the explosion scorched the walls of the building. / Жар от взрыва опалил стены здания.

I left the pizza in the oven for too long and scorched the crust. / Я оставил пиццу в духовке слишком надолго и подпалил корочку.

singe — опалить, подпалить

Слегка опалить, обжечь поверхность, особенно волосы, ткань или перья.

He leaned too close to the campfire and singed his eyebrows. / Он слишком близко наклонился к костру и опалил себе брови.

The candle flame singed the edge of the paper. / Пламя свечи опалило край бумаги.

The chef used a blowtorch to singe the chicken. / Шеф-повар использовал горелку, чтобы опалить курицу.

set fire to — поджечь

Намеренно поджечь что-либо, устроить пожар.

The vandals set fire to a car in the parking lot. / Вандалы подожгли машину на парковке.

He was found guilty of setting fire to the warehouse. / Его признали виновным в поджоге склада.

Why would anyone set fire to a forest? / Зачем кому-то поджигать лес?

set on fire — поджечь

То же, что и ‘set fire to’; намеренно поджечь.

The abandoned building was deliberately set on fire. / Заброшенное здание было намеренно подожжено.

During the riots, several shops were set on fire. / Во время беспорядков было подожжено несколько магазинов.

Someone set his motorcycle on fire. / Кто-то поджёг его мотоцикл.

torch — поджечь, сжечь

(Разговорное) Намеренно поджечь, обычно здание или транспортное средство, часто из преступных побуждений.

The gang torched the rival's car as a warning. / Банда спалила машину конкурента в качестве предупреждения.

He torched his own failing business to collect the insurance money. / Он поджёг свой собственный прогорающий бизнес, чтобы получить страховку.

Rioters began to torch buildings and loot shops. / Участники беспорядков начали поджигать здания и грабить магазины.

incinerate — сжигать, испепелять

Сжигать дотла, испепелять, обычно в специальной печи (инсинераторе); более формальное слово.

The facility is designed to incinerate hazardous waste. / Объект предназначен для сжигания опасных отходов.

All confidential documents must be incinerated. / Все конфиденциальные документы должны быть сожжены.

The intense heat of the lava would incinerate anything in its path. / Невероятный жар лавы испепелил бы всё на своем пути.

expose — разоблачить, раскрыть, выдать

(Переносное, сленг) Разоблачить, раскрыть чей-то секрет, обман или тайный план.

Don't say his name, you'll expose our location! / Не произноси его имя, ты спалишь наше местоположение!

The journalist's investigation threatened to expose the whole conspiracy. / Расследование журналиста грозило разоблачить (спалить) весь заговор.

He was afraid his accent would expose him as a foreigner. / Он боялся, что его акцент выдаст (спалит) в нём иностранца.

blow someone's cover — раскрыть, выдать, провалить (агента)

(Идиома) Раскрыть чьё-либо прикрытие, выдать истинную личность (например, шпиона или агента под прикрытием).

A careless phone call blew the undercover agent's cover. / Неосторожный телефонный звонок спалил агента под прикрытием.

If you act nervously, you will blow our cover. / Если будешь нервничать, ты спалишь всё наше прикрытие.

His cover was blown when an old friend recognized him on the street. / Его прикрытие спалили, когда старый друг узнал его на улице.

give away — выдать, раскрыть, проболтаться

(Переносное) Выдать (секрет, информацию, чьи-то чувства), часто непреднамеренно.

He tried to look calm, but the sweat on his forehead gave him away. / Он пытался выглядеть спокойным, но пот на лбу его выдал (спалил).

Don't give away the surprise! I haven't told her yet. / Не спали сюрприз! Я ей ещё не рассказал.

His nervous laugh gave away the fact that he was lying. / Его нервный смех выдал (спалил) то, что н лгал.

fry — сжечь (электронику)

(Сленг) Сжечь, вывести из строя электронное устройство или его компонент из-за перегрева или скачка напряжения.

I think the power surge fried my laptop's motherboard. / Кажется, скачок напряжения спалил материнскую плату моего ноутбука.

If you reverse the polarity, you will fry the circuit board. / Если ты перепутаешь полярность, ты спалишь плату.

He left his phone on the car dashboard in the sun and fried it. / Он оставил свой телефон на приборной панели в машине на солнце и спалил его.

burn out — сжечь, привести к перегоранию

Вызвать перегорание или поломку из-за чрезмерного использования или перегрева (о моторах, лампочках, механизмах).

If you keep revving the engine like that, you'll burn out the motor. / Если продолжишь так газовать, ты спалишь мотор.

He burned out the clutch by learning to drive on a sports car. / Он спалил сцепление, когда учился водить на спортивной машине.

Using the wrong voltage can burn out the appliance. / Использование неправильного напряжения может сжечь электроприбор.

waste — потратить впустую, растратить, просадить

(Переносное, разговорное) Потратить впустую, растратить (ресурсы, такие как топливо, деньги, врем).

He wasted a full tank of gas just driving around the city. / Он спалил полный бак бензина, просто катаясь по городу.

She wasted her entire salary on a designer bag. / Она спалила всю зарплату на дизайнерскую сумку.

Don't waste such a great opportunity! / Не упусти (не спали) такую прекрасную возможность!

burn — сжечь, обжечь, поджечь

Самое общее слово; сжигать, уничтожать огнём или повреждать теплом.

Please don't burn the toast this time. / Пожалуйста, не спали тосты в этот раз.

He burned all the evidence of his crime. / Он сжёг все улики своего преступления.

The fire was so hot it burned everything to ashes. / Огонь был таким сильным, что сжёг всё дотла.

The sun burned my shoulders. / Солнце сожгло мне плечи.

Сообщить об ошибке или дополнить