Списание

Варианты перевода

write-off — списание, списание активов, списание убытков, списание безнадежной задолженности

Бухгалтерский термин. Означает удаление стоимости актива (например, устаревшего оборудования) или безнадежного долга из отчетности, так как они больше не представляют ценности.

The company had to approve the write-off of the obsolete inventory. / Компании пришлось утвердить списание устаревших товарно-материальных запасов.

A large portion of the bank's losses was due to the write-off of bad loans. / Значительная часть убытков банка была вызвана списанием безнадежных кредитов.

This equipment is so old; it's time for a complete write-off. / Это оборудование такое старое; пришло время для его полного списания.

debit — списание со счета, дебетование, расходная операция

Банковский и бухгалтерский термин. Означает запись, отражающую уменьшение средств на счете клиента (например, при оплате картой). Прямой перевод для ‘списания со счета’.

I saw a debit of $50 on my bank statement that I don't recognize. / Я увидел в своей банковской выписке списание на 50 долларов, которое я не могу опознать.

The monthly subscription fee will appear as a debit on your account. / Ежемесяная плата за подписку будет отражена как списание с вашего счета.

Your account will be debited within 24 hours. / Списание средств с вашего счета произойдет в течение 24 часов.

charge — плата, сбор, списание средств

Более общее слово, чем ‘debit’. Означает сумму денег, которую снимают с вашего счета в качестве платы за товар или услугу. Часто используется в повседневной речи.

The hotel put a charge on my credit card for the mini-bar. / Отель произвел списание с моей кредитной карты за мини-бар.

What is this strange charge on my bill? / Что это за странное списание в моем счете?

There is a 5% service charge included in the total. / В итоговую сумму включено списание в размере 5% за обслуживание.

I need to dispute a fraudulent charge on my account. / Мне нужно оспорить мошенническое списание средств с моего счета.

withdrawal — снятие наличных, изъятие средств

Означает физическое или электронное снятие наличных денег со счета, например, в банкомате или в отделении банка.

The maximum daily cash withdrawal from this ATM is $500. / Максимальное суточное списание (снятие) наличных в этом банкомате составляет 500 долларов.

He made a large withdrawal from his savings account. / Он совершил крупное снятие денег со своего сберегательного счета.

You will receive an SMS notification for every withdrawal. / Вы будете получать СМС-уведомление о каждом списании средств.

retirement — вывод из эксплуатации, списаие основных средств, ликвидация

Специализированный бухгалтерский термин, относящийся к основным средствам (fixed assets). Означает официальное прекращение использования актива и его удаление из учета.

The retirement of the old machinery is scheduled for the next quarter. / Списание старого оборудования запланировано на следующий квартал.

Gain or loss must be recognized upon the asset's retirement. / Прибыль или убыток должны быть признаны при списании актива.

Proper documentation is required for the retirement of any company asset. / Для списания любого актива компании требуется надлежащая документация.

cancellation — аннулирование долга, погашение

Используется в контексте аннулирования долга. Означает официальное прекращение долгового обязательства. Похоже на ‘forgiveness’, но звучит более формально.

We are hoping for a full cancellation of our student debt. / Мы надеемся на полное списание нашего студенческого долга.

The country requested the cancellation of its foreign debt. / Страна запросила списание своего внешнего долга.

Debt cancellation allowed the company to avoid bankruptcy. / Списание долга позволило компании избежать банкротства.

forgiveness — прощение долга, списание долга, долговая амнистия

Используется почти исключительно для долгов. Означает освобождение должника от обязанности платить. Часто подразумевает акт доброй воли или специальную государственную программу.

The student loan forgiveness program helped thousands of graduates. / Программа списания студенческих кредитов помогла тысячам выпускников.

Debt forgiveness can be a powerful tool for economic recovery. / Списание долгов может быть мощным инструментом для восстановления экономики.

He asked his former partner for forgiveness of the remaining debt. / Он попросил своего бывшего партнера о списании (прощении) оставшегося долга.

derecognition — прекращение признания, списание с баланса

Очень формальный термин из международных стандартов финансовой отчетности (МСФО/IFRS). Означает удаление ранее признанного актива или обязательства с баланса компании.

The derecognition of a financial asset occurs when the rights to its cash flows expire. / Списание финансового актива происходит, когда истекают права на получение денежных потоков от него.

The accountant is preparing the journal entries for the asset derecognition. / Бухгалтер готовит проводки для списания актива.

Specific criteria must be met for the derecognition of a liability. / Для списания обязательства должны быть соблюдены определенные критерии.

disposal — выбытие, реализация, ликвидация

Бухгалтерский термин, означающий выбытие актива, как правило, путем продажи, обмена или утилизации. Часто испоьзуется в словосочетании ‘asset disposal’.

The disposal of the company's old vehicle fleet is now complete. / Списание (выбытие) старого автопарка компании завершено.

Profit on the disposal of assets must be reported in the financial statements. / Прибыль от списания (реализации) активов должна быть отражена в финансовой отчетности.

The company is planning the disposal of its non-core assets. / Компания планирует сбыт (продажу) своих непрофильных активов.

debt relief — облегчение долгового бремени, урегулирование задолженности

Широкий термин, означающий помощь должнику. ‘Списание’ (cancellation/forgiveness) является одной из форм ‘debt relief’, но этот термин также может включать реструктуризацию долга.

The international community offered debt relief to the developing nation. / Международное сообщество предложило развивающейся стране списание (облегчение) долгового бремени.

This program provides debt relief for small businesses affected by the crisis. / Эта программа предусматривает списание долгов (помощь с долгами) для малого бизнеса, пострадавшего от кризиса.

Debt relief measures can prevent countries from defaulting on their loans. / Меры по списанию (облегчению) долга могут предотвратить дефолт стран по своим кредитам.

Сообщить об ошибке или дополнить