Спихнуть

Варианты перевода

shove off — спихнуть, столкнуть, сбросить, смахнуть

Буквальное значение. С силой столкнуть, сбросить что-либо или кого-либо с какой-либо поверхности. Носит более резкий или грубый оттенок, чем ‘push off’.

He got angry and shoved all the papers off his desk. / Он разозлился и спихнул все бумаги со своего стола.

The bully tried to shove the smaller kid off the bench. / Хулиган пытался спихнуть ребёнка помладше со скамейки.

Be careful not to shove the vase off the shelf. / Будь осторожен, не спихни вазу с полки.

push off — столкнуть, сдвинуть

Буквальное значение. Столкнуть, сдвинуть что-либо или кого-либо так, чтобы оно упало с поверхности. Менее резкое, чем ‘shove off’.

The cat pushed the pen off the table. / Кошка спихнула ручку со стола.

He accidentally pushed his glasses off the nightstand in the dark. / В темноте он случайно спихнул очки с тумбочки.

She playfully pushed him off the sofa. / Она в шутку спихнула его с дивана.

palm off — сбыть, подсунуть, всучить, сплавить

Переносное значение, разговорное. Сбыть, подсунуть что-то ненужное или некачественное, часто обманным путем. Обычно используется в конструкции ‘palm something off on someone’.

The seller tried to palm off a fake watch on me. / Продавец пытался спихнуть мне поддельные часы.

Don't try to palm your old junk off on us. / Не пытайся спихнуть нам свой старый хлам.

She palmed off the most difficult tasks on her new assistant. / Она спихнула самые сложные задания на свою новую ассистентку.

He palmed off his old computer on his younger brother. / Он спихнул свой старый компьютер младшему брату.

foist off — навязать, всучить, сбыть

Переносное значение. Навязать, всучить кому-либо что-то нежелательное или низкого качества. Похоже на ‘palm off’, но с большим элементом принуждения. Используется в конструкции ‘foist something off on someone’.

The company tried to foist off defective products on its customers. / Компания пыталась спихнуть своим клиентам бракованную продукцию.

I'm not going to let you foist your responsibilities off on me. / Я не позволю тебе спихнуть свои обязанности на меня.

He foisted off the unwanted tickets on his colleague. / Он спихнул (навязал) ненужные билеты своему коллеге.

pass the buck — перекладывать ответственность, сваливать вину

Идиома. Перекладывать ответственность на другого человека, чтобы избежать критики или необходимости решать проблему.

Don't try to pass the buck! It's your responsibility. / Не пытайся спихнуть ответственность! Это твоя обязанность.

The manager is known for passing the buck to his team whenever something goes wrong. / Известно, что менеджер спихивает ответственность на свою команду, как только что-то идёт не так.

Passing the buck is not a good leadership quality. / Спихивать ответственность — это не лучшее качество лидера.

shift — переложить, свалить

В значении ‘спихнуть’ используется с такими словами, как ‘blame’ (вина), ‘responsibility’ (ответственность), ‘work’ (работа). Означает ‘переложить’, ‘перенести’ что-либо на другого человека.

He tried to shift the blame for the mistake onto his colleague. / Он пытался передать (переложить) вину за ошибку на своего коллегу.

You can't just shift all your responsibilities onto the newcomers. / Ты не можешь просто спихнуть все свои обязанности на новичков.

The company shifted the costs onto the consumer. / Компания спихнула (переложила) расходы на потребителя.

dump — свалить, сбагрить, повесить (на кого-то)

Разговорное. Избавиться от чего-то или кого-то нежелательного, свалив это на другого. Особенно часто используется для работы или проблем в конструкции ‘dump something on someone’.

My boss always dumps the worst tasks on me on Friday afternoon. / Мой начальник вечно спихивает на меня самые ужасные задачи в пятницу днём.

She just dumped a huge pile of paperwork on my desk and left. / Она просто спихнула на мой стол огромную стопку бумаг и ушла.

He dumped the kids with his parents for the weekend. / Он спихнул детей родителям на выходные.

I wish you wouldn't dump all your problems on me. / Мне бы не хотелось, чтобы ты спихивал на меня все свои проблемы.

offload — сбыть, сплавить, переложить

Избавиться от чего-то ненужного или обременительного, передав это кому-то другому. Часто используется в контексте бизнеса (избавиться от товара) или для передачи задач.

The company is trying to offload its older stock. / Компания пытается спихнуть (сбыть) свои старые запасы товара.

He's always trying to offload his work onto the interns. / Он постоянно пытается спихнуть свою работу на стажёров.

I managed to offload the task of organizing the party onto my sister. / Мне удалось спихнуть задачу по организации вечеринки на свою сестру.

They wanted to offload the unprofitable subsidiary. / Они хотели спихнуть (избавиться от) убыточного дочернего предприятия.

get rid of — избавиться, сбыть, сплавить

Общее выражение, означающее избавиться от кого-то или чего-то, что мешает или больше не нужно.

I finally got rid of my old car by selling it to a friend. / Я наконец-то спихнул свою старую машину, продав её другу.

She was trying to get rid of her old furniture by offering it to her relatives. / Она пыталась спихнуть свою старую мебель, предлагая её родственникам.

He couldn't wait to get rid of the unprofitable business. / Ему не терпелось спихнуть (избавиться от) этот неприбыльный бизнес.

Сообщить об ошибке или дополнить