Спотыкаться

Варианты перевода

stumble — спотыкаться, споткнуться, оступиться, запинаться

Самый общий и частый перевод. Описывает как физическое действие (потерять равновесие, зацепившись ногой), так и переносное значение (делать ошибки, запинаться в речи).

He stumbled on the uneven pavement. / Он споткнулся о неровный тротуар.

She stumbled over her words during the presentation. / Она запиналась (спотыкалась на словах) во время презентации.

The economy stumbled in the second quarter. / Экономика столкнулась с трудностями (буксовала) во втором квартале.

I stumbled in the dark, trying to find the light switch. / Я споткнулся в темноте, пытаясь найти выключатель.

trip — споткнуться, зацепиться ногой

В основном используется в прямом значении: зацепиться за что-то ногой и начать падать. Часто подразумевает именно сам факт того, что нога зацепилась за препятствие.

Be careful not to trip on that wire. / Осторожно, не споткнись об тот провод.

He tripped and fell down the stairs. / Он споткнулся и упал с лестницы.

She is so clumsy, she could trip on a flat surface. / Она такая неуклюжая, что может споткнуться на ровном месте.

trip over — споткнуться о

Фразовый глагол, который прямо указывает на предмет, о который человек споткнулся. Очень распространен в разговорной речи.

I tripped over my own feet and fell. / Я споткнулся о собственные ноги и упал.

Watch out you don't trip over the cat! / Смотри не споткнись о кошку!

He tripped over a tree root that was sticking out of the ground. / Он споткнулся о корень дерева, который торчал из земли.

trip up — оступиться, сбить с толку, заставить ошибиться

Может использоваться как в прямом значении (споткнуться), так и в переносном: сбить с толку, заставить ошибиться, подловить на ошибке.

The prosecutor tried to trip up the witness with a tricky question. / Прокурор пытался подловить свидетеля каверзным вопросом.

I always trip up on the last question of the test. / Я всегда спотыкаюсь (делаю ошибку) на последнем вопросе теста.

She tripped up on the rug but didn't fall. / Она споткнулась о ковер, но не упала.

falter — запинаться, колебаться, ослабевать, дрогнуть

Используется исключительно в переносном смысле. Означает запинаться в речи, колебаться, терять уверенность или силу, ослабевать.

His voice faltered as he spoke about his loss. / Его голос дрогнул (он запнулся), когда он говорил о своей потере.

Her courage never faltered, even in the face of danger. / Ее смелость никогда не ослабевала, даже перед лицом опасности.

The team started strong, but began to falter in the second half. / Команда сильно начала, но стала сбавлять обороты (спотыкаться) во второй половине.

misstep — оступиться, совершить ошибку, оплошность, неверный шаг

Чаще используется как существительное (‘a misstep’ - ошибка, неверный шаг), но может быть и глаголом. В переносном значении означает совершить ошибку, оплошность, сделать неверный ход.

One small misstep could cost him the election. / Один неверный шаг (одна оплошность) может стоить ему выборов.

He misstepped by trusting his dishonest partner. / Он оступился (совершил ошибку), доверившись своему нечестному партнеру.

In ballet, if you misstep, everyone will notice. / В балете, если ты оступишься (сделаешь неверное движение), все это заметят.

Сообщить об ошибке или дополнить