Срубить
Варианты перевода
cut down — срубить, свалить, спилить, повалить
Основное и самое распространенное значение: свалить дерево, растение или другую вертикальную конструкцию, перерубив у основания.
They had to cut down the old oak tree because it was diseased. / Им пришлось срубить старый дуб, потому что он был болен.
A lot of forest is being cut down to make way for new farms. / Много леса срубают, чтобы освободить место для новых ферм.
He cut down the corn stalks after the harvest. / Он срубил стебли кукурузы после сбора урожая.
fell — валить, повалить
Более формальный или профессиональный синоним ‘cut down’, используемый в основном лесорубами для обозначения валки деревьев.
The lumberjack felled the giant pine with expert precision. / Лесоруб срубил гигантскую сосну с профессиональной точностью.
It is forbidden to fell trees in this national park. / В этом национальном парке запрещено вырубать деревья.
A single stroke of the axe was enough to fell the sapling. / Одного удара топора было достаточно, чтобы срубить молодое деревце.
hew — вырубать, вытесывать, тесать
Означает рубить или тесать что-либо (особенно дерево) топором или другим инструментом, придавая форму. Часто используется для описания строительства из бревен.
The pioneers hewed a log cabin from the forest pines. / Первопроходцы срубили бревенчатый дом из лесных сосен.
The beams for the new barn were hewn from solid oak. / Балки для нового сарая были вытесаны (срублены) из цельного дуба.
He hewed a path through the dense undergrowth with a machete. / Он прорубил тропу сквозь густой подлесок с помощью мачете.
chop down — порубить, изрубить
Очень распространенный синоним ‘cut down’, который подчеркивает процесс рубки, совершение многократных ударов топором.
It took him all morning to chop down that big tree. / У него ушло все утро, чтобы срубить то большое дерево.
According to the story, George Washington chopped down a cherry tree. / Согласно истории, Джордж Вашингтон срубил вишневое дерево.
We need to chop down the dead elm before it falls on the house. / Нам нужно срубить мертвый вяз, пока он не упал на дом.
strike off — отрубить, отсечь, снести
Означает отрубить что-либо одним резким ударом. Часто используется в историческом или литературном контексте, например, говоря о голове.
The executioner struck off the prisoner's head with one blow. / Палач срубил голову заключенному одним ударом.
With a swift movement of his sword, the hero struck off the monster's arm. / Быстрым движением меча герой отрубил (срубил) руку чудовища.
The knight tried to strike off the dragon's head. / Рыцарь пытался срубить голову дракону.
lop off — отрубить, обрубить, срезать
Означает отрубить или отрезать ветку, сук или конечность от основного ствола или тела.
The gardener lopped off the dead branches from the apple tree. / Садовник срубил мертвые ветки с яблони.
You should lop off the lower branches to allow for more sunlight. / Тебе следует срубить нижние ветви, чтобы было больше солнечного света.
He accidentally lopped off the top of the prized rose bush. / Он случайно срубил верхушку драгоценного розового куста.
knock down — свалить, повалить, сбить с ног
Используется в переносном смысле: внезапно свалить с ног (о болезни, усталости, сильном ударе).
A high fever knocked him down for a whole week. / Высокая температура срубила его на целую неделю.
The powerful punch knocked the boxer down instantly. / Мощный удар мгновенно срубил боксера с ног.
After three sleepless nights, exhaustion finally knocked me down. / После трех бессонных ночей усталость наконец срубила меня.
make — заработать, поднять, наварить
Разговорный, сленговый вариант. Означает быстро и часто не совсем честно заработать деньги (‘срубить бабла’).
He managed to make some quick money on that deal. / Ему удалось срубить немного быстрых денег на той сделке.
They made a fortune by selling their stocks at the perfect time. / Они срубили целое состояние, продав свои акции в идеальный момент.
She's always looking for a new way to make a fast buck. / Она всегда ищет новый способ, как бы срубить денег по-быстрому.
knock off one's feet — свалить с ног, сбить с ног, ошеломить
Идиоматическое выражение, синоним ‘knock down’. Означает свалить с ног, ошеломить, привести в беспомощное состояние (о болезни, новости, сильном чувстве).
That flu really knocked me off my feet for two weeks. / Этот грипп по-настояшему срубил меня с ног на две недели.
The news of her sudden departure knocked him off his feet. / Новость о её внезапном отъезде сбила его с ног (ошеломила).
The sheer force of the blast knocked the soldiers off their feet. / Сама сила взрыва срубила солдат с ног.
