Стратагема
Варианты перевода
stratagem — стратагема, хитроумный план, военная хитрость
Наиболее точный и формальный перевод. Обозначает сложный, тщательно продуманный план действий (особенно в военном деле, политике или бизнесе), направленный на достижение преимущества над противником.
The general's brilliant stratagem led to a quick victory. / Блестящая уловка (стратагема) генерала привела к быстрой победе.
He was a master of political stratagem. / Он был мастером политических трюков (стратагем).
Their marketing campaign was a clever stratagem to attract new customers. / Их маркетинговая кампания была умной стратагемой для привлечения новых клиентов.
Using a feigned retreat as a stratagem is as old as warfare itself. / Использование ложного отступления в качестве стратагемы старо, как сама война.
ruse — уловка, хитрость, обманный манёвр
Хитрость или уловка, предназначенная для введения в заблуждение. Часто используется в контексте шпионажа, военных действий или обмана, когда цель — заставить противника поверить в ложную информацию.
The Trojan Horse was an ingenious ruse. / Троянский конь был гениальной уловкой.
He tried to get the information by a ruse, pretending to be a journalist. / Он пытался получить информацию с помощью трюка, притворившись журналистом.
The detective saw through the suspect's ruse immediately. / Детектив сразу разгадал уловку подозреваемого.
ploy — уловка, хитрый ход, трюк
Хитрый приём или тактический ход, используемый для получения преимущества, часто в переговорах, бизнесе или личных отношениях. Менее формально, чем ‘stratagem’.
His offer was just a ploy to get us to reveal our strategy. / Его предложение было всего лишь уловкой, чтобы заставить нас раскрыть нашу стратегию.
It was a clever marketing ploy to generate buzz. / Это был умный маркетинговый ход, чтобы создать шумиху.
She used the ploy of crying to get his sympathy. / Она использовала уловку с плачем, чтобы вызвать его сочувствие.
The company used a legal ploy to avoid paying taxes. / Компания использовала юридическую уловку, чтобы избежать уплаты налогов.
scheme — схема, план, интрига, махинация
План, часто секретный или нечестный, для достижения определённой цели. Может иметь негативный оттенок (интрига, махинация), но не всегда.
The police uncovered a scheme to rob the bank. / Полиция раскрыла проект (схему) ограбления банка.
He was accused of being involved in a fraudulent scheme. / Его обвинили в участии в мошеннической схеме.
They devised a scheme to get the project approved. / Они разработали план (схему), чтобы проект был утверждён.
maneuver — манёвр, тактический ход
Искусный и продуманный ход или серия ходов для получения тактического преимущества. Часто используется в военном, политическом или корпоративном контексте.
The army performed a complex maneuver to surround the enemy. / Армия выполнила сложный манёвр, чтобы окружить врага.
Through a series of clever political maneuvers, she became the party leader. / С помощью серии умных политических маневров она стала лидером партии.
It was a risky maneuver, but it paid off in the end. / Это был рискованный манёвр, но в итоге он окупился.
subterfuge — увёртка, ухищрение, обман
Обман или увёртка, используемая для достижения цели, сокрытия своих действий или уклонения от чего-либо. Подчёркивает элемент скрытности и введения в заблуждение. Очень формальное слово.
Journalists often have to use subterfuge to get stories. / Журналистам часто приходится использовать уловки, чтобы добыть материал.
He obtained the documents through subterfuge. / Он получил документы обманным путём (с помощью увёртки).
Their relationship was based on secrecy and subterfuge. / Их отношения были основаны на секретности и обмане.
artifice — ухищрение, ловкий приём, искусная выдумка
Искусная выдумка, хитроумное приспособление или трюк, основанный на мастерстве и изобретательности, чтобы обмануть. Акцент на искусности обмана.
The magician's illusion was a masterpiece of artifice. / Иллюзия фокусника была шедевром искусной уловки.
I was impressed by the artifice of her compliments. / Меня впечатлила искусность её комплиментов.
The novel is a work of great literary artifice. / Этот роман — произведение великого литературного мастерства (искусной выдумки).
