Тягаться
Варианты перевода
compete — тягаться, соревноваться, состязаться, конкурировать
Самый общий и нейтральный глагол, означающий ‘соревноваться’, ‘состязаться’ или ‘конкурировать’. Используется как в спорте, так и в бизнесе или повседневной жизни, когда несколько сторон стремятся к одной цели. Употребляется с предлогами ‘with’ или ‘against’.
It's difficult for a small shop to compete with the big supermarkets. / Маленькому магазину трудно тягаться с большими супермаркетами.
He knew he couldn't compete against the champion on strength. / Он знал, что не сможет тягаться с чемпионом в силе.
Several companies are competing for the government contract. / Несколько компаний тягаются (конкурируют) за правительственный контракт.
contend — бороться, состязаться, соперничать
Похоже на ‘compete’, но часто подразумевает более серьезную, упорную и длительную борьбу. Часто используется, когда речь идет о преодолении трудностей или борьбе за что-то значимое (титул, власть).
He's not strong enough to contend with a professional athlete. / Он недостаточно силен, чтобы тягаться с профессиональным атлетом.
Three teams are contending for the championship title. / Три команды борются (конкурируют) за чемпионский титул.
She had to contend against the best players in the world to win. / Ей пришлось тягаться с лучшими игроками мира, чтобы победить.
vie — соперничать, состязаться, бороться за
Означает активное и напряженное соперничество, часто за что-то, что нельзя поделить (внимание, слава, позиция). Имеет оттенок азарта. Обычно используется с предлогами ‘with’ (с кем-то) и ‘for’ (за что-то).
The two brothers were always vying for their father's approval. / Два брата всегда тягались за одобрение отца.
Rival companies are vying to get the contract. / Компании-конкуренты тягаются за получение контракта.
They were vying with each other to see who could tell the best joke. / Они тягались друг с другом, кто расскажет лучшую шутку.
rival — соперничать, не уступать, быть ровней
Как глагол, означает ‘быть сопоставимым’, ‘не уступать’ кому-либо или чему-либо по качеству, красоте или важности. Больше описывает состояние равенства сил или качеств, чем сам процесс активной борьбы.
No other company can rival them for quality and innovation. / Ни одна другая компания не может тягаться с ними по качеству и инновациям.
His skill on the guitar rivals that of a professional musician. / Его мастерство игры на гитаре может потягаться с мастерством профессионального музыканта.
The beauty of this landscape rivals any I have ever seen. / Красота этого пейзажа может сравниться с любой, что я когда-либо видел.
match — сравниться, быть ровней, соответствовать
Означает ‘соответствовать’, ‘быть ровней’, ‘быть таким же хорошим/сильным’. Особенно часто используется в отрицательных предложениях (‘can't match’, 'cannot be matched`), чтобы показать, что кто-то не может сравниться с другим.
No one in the office can match her typing speed. / Никто в офисе не может тягаться с ней в скорости печати.
The company is too small to match the prices of its larger competitors. / Компания слишком мала, чтобы тягаться ценами со своими более крупными конкурентами.
He challenged anyone in the room to match his feat of strength. / Он бросил вызов любому в комнате потягаться с ним в силе.
be a match for — быть ровней, быть достойным соперником, сравниться с
Идиоматическое выражение, означающее ‘быть достойным соперником’, ‘быть ровней по силе или способностям’. Очень часто используется в отрицательной форме (‘be no match for’), чтобы подчеркнуть очевидное неравенство сил.
The young tennis player was no match for the experienced champion. / Молодой теннисист не мог тягаться с опытным чемпионом.
With his new equipment, he felt he was a match for anyone on the team. / С новым снаряжением он чувствовал, что может тягаться с кем угодно в команде.
Do you really think you are a match for me in a debate? / Ты действительно думаешь, что можешь тягаться со мной в споре?
measure up — соответствовать, дотягивать до уровня, сравниться
Соответствовать определённому стандарту или уровню, быть наравне с кем-то. Часто используется для сравнения с ожиданиями или сильным противником.
She felt she could not measure up to the other students in the class. / Она чувствовала, что не может тягаться с другими студентами в классе.
He was a good singer, but he didn't quite measure up to the legends. / Он был хорошим певцом, но не совсем мог тягаться с легендами.
The new employee is struggling to measure up. / Новый сотрудник с трудом пытается соответствовать требованиям (дотянуться до уровня).
take on — бросить вызов, сразиться с, взяться за
Означает ‘бросить вызов’, ‘взяться за состязание’ с кем-либо, особенно с тем, кто кажется сильнее. Подчеркивает решимость и смелость вступить в борьбу.
The small company decided to take on the industry giant. / Маленькая компания решила потягаться с гигантом индустрии.
I'm ready to take on anyone in a game of chess. / Я готов тягаться с кем угодно в шахматы.
It was brave of him to take on a much more experienced opponent. / С его стороны было смело потягаться с гораздо более опытным противником.
go up against — выступать против, противостоять, соревноваться с
Очень похоже на ‘take on’, но больше фокусируется на самом факте противостояния. Означает ‘выступать против’, ‘соревноваться с’ кем-либо в конкретном состязании или конфликте.
Our team will be going up against the champions tomorrow. / Завтра наша команда будет тягаться с чемпионами.
It's always tough to go up against a player with his experience. / Всегда тяжело тягаться с игроком с его опытом.
In the next round, she will go up against the number one seed. / В следующем раунде она будет тягаться с первым номером турнира.
measure swords with — помериться силами, скрестить шпаги, померяться умом
Идиоматическое, немного устаревшее или книжное выражение. Буквально ‘скрестить шпаги’. Означает ‘помериться силами’, ‘вступить в противоборство’, чтобы выяснить, кто сильнее или искуснее.
The young lawyer was eager to measure swords with the famous prosecutor. / Молодой адвокат горел желанием потягаться (помериться силами) со знаменитым прокурором.
It is foolish to measure swords with such a powerful opponent. / Глупо тягаться со столь могущественным противником.
The two grandmasters measured swords in a legendary chess match. / Два гроссмейстера померились силами в легендарном шахматном матче.
