Успокоение
Варианты перевода
calmness — успокоение, спокойствие, невозмутимость, хладнокровие
Состояние спокойствия, отсутствия волнения или сильных эмоций. Часто описывает внутреннее состояние человека или атмосферу.
She admired his calmness in the face of danger. / Она восхищалась его спокойствием перед лицом опасности.
A sense of calmness washed over him. / Чувство спокойствия охватило его.
He spoke with a calmness that surprised everyone. / Он говорил со спокойствием, которое всех удивило.
tranquility — умиротворение, безмятежность, спокойствие
Более поэтичное слово, обозначающее состояние умиротворения, тишины и безмятежности, часто связанное с окружающей обстановкой (например, природой).
They enjoyed the tranquility of the mountain lake. / Они наслаждались умиротворением горного озера.
He sought tranquility away from the noisy city. / Он искал успокоения вдали от шумного города.
Yoga and meditation can help you find inner tranquility. / Йога и медитация могут помочь вам обрести внутреннее умиротворение.
serenity — безмятежность, ясность, светлое спокойствие
Возвышенное состояние ясного, безмятежного спокойствия, свободного от тревог и волнений. Похоже на ‘tranquility’, но с большим акцентом на внутреннюю гармонию.
The monks live a life of prayer and serenity. / Монахи живут жизнью, полной молитв и безмятежности.
Her face was a picture of perfect serenity. / Её лицо было воплощением полного спокойствия.
Finding serenity in a chaotic world is a real challenge. / Найти успокоение (безмятежность) в хаотичном мире — настоящая проблема.
peace — покой, мир, умиротворение
Состояние отсутствия шума, беспокойства или конфликта. Может означать как внутреннее спокойствие (‘peace of mind’), так и мирную обстановку.
He finally found peace after a long illness. / Он наконец нашёл успокоение после долгой болезни.
I just want some peace and quiet. / Я просто хочу немного тишины и покоя.
Knowing they were safe brought him peace of mind. / Знание того, что они в безопасности, принесло ему душевное спокойствие.
composure — самообладание, хладнокровие, выдержка
Способность оставаться спокойным и контролировать свои эмоции в сложной ситуации; самообладание.
He lost his composure and started shouting. / Он потерял самообладание (душевный баланс) и начал кричать.
She maintained her composure throughout the stressful meeting. / Она сохраняла спокойствие на протяжении всей напряжённой встречи.
It took him a few moments to regain his composure. / Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы вновь обрести самообладание.
reassurance — заверение, утешение, подбадривание
Процесс или результат успокоения кого-либо путем избавления от сомнений и страхов; заверение.
The child needed reassurance from his mother. / Ребёнку нужно было успокоение (чтобы мама его успокоила).
Her words of reassurance made me feel much better. / Её успокаивающие слова заставили меня почувствовать себя намного лучше.
Despite the doctor's reassurances, she was still worried. / Несмотря на заверения доктора, она всё ещё волновалась.
comfort — утешение, поддержка, облегчение
Состояние физического или душевного облегчения, утешения после боли, горя или тревоги.
She found comfort in her friends' support. / Она нашла успокоение в поддержке друзей.
His presence was a great comfort to her. / Его присутствие было для неё большим утешением.
Hot soup is a great comfort on a cold day. / Горячий суп — большое утешение в холодный день.
solace — утешение, отрада
Утешение или успокоение в период печали, горя или разочарования. Более формальное и литературное слово, чем ‘comfort’.
He sought solace in music after his loss. / После своей потери он искал утешение (успокоение) в музыке.
She found solace in her work. / Она находила утешение в своей работе.
Reading was her only solace. / Чтение было её единственным утешением.
appeasement — умиротворение, задабривание, уступки
Процесс успокоения кого-либо (часто агрессора) путем уступок его требованиям. Часто имеет негативный оттенок (умиротворение агрессора).
The policy of appeasement failed to prevent the war. / Политика умиротворения не смогла предотвратить войну.
He offered the crying child a toy as an act of appeasement. / Он предложил плачущему ребёнку игрушку в качестве акта успокоения.
Appeasement is not always the best strategy in negotiations. / Умиротворение (уступки) — не всегда лучшая стратегия в переговорах.
pacification — усмирение, умиротворение, наведение порядка
Процесс установления мира или спокойствия, часто с применением силы или власти для подавления сопротивления или беспорядков.
The army was sent for the pacification of the rebellious province. / Армия была направлена для усмирения мятежной провинции.
The government's pacification efforts were met with resistance. / Усилия правительства по наведению порядка (умиротворению) были встречены сопротивлением.
The pacification of the region took several years. / Усмирение региона заняло несколько лет.
sedation — седация, медикаментозное успокоение
Медицинский термин, обозначающий состояние покоя, сонливости или успокоения, вызванное седативным препаратом.
The patient was kept under heavy sedation after the surgery. / После операции пациент находился под действием сильных седативных средств.
Conscious sedation is used for minor procedures. / Седация с сохранением сознания используется для небольших процедур.
The goal is mild sedation, not putting the patient to sleep. / Цель — лёгкое успокоение, а не усыпление пациента.
relief — облегчение, избавление
Чувство расслабления и успокоения после прекращения боли, тревоги или стресса.
It was such a relief to hear that they were safe. / Услышать, что они в безопасности, было таким облегчением.
She sighed with relief when the exam was over. / Она вздохнула с облегчением, когда экзамен закончился.
The medicine provided quick relief from the pain. / Лекарство принесло быстрое освобождение от боли (облегчение).
