Чернь

Варианты перевода

rabble — чернь, сброд, толпа, быдло

Презрительное название для толпы, сброда; неуправляемой, шумной массы людей, не обладающей, по мнению говорящего, интеллектом или хорошими манерами.

The speaker had to raise his voice to be heard over the rabble. / Оратору пришлось повысить голос, чтобы его услышали сквозь гвалт черни.

The aristocrat dismissed the protesters as a mere rabble. / Аритократ отмахнулся от протестующих, назвав их просто чернью.

He refused to pander to the tastes of the rabble. / Он отказался потакать вкусам черни.

mob — толпа, агрессивная толпа, сброд

Обозначает большую, часто агрессивную, эмоционально заряженную и неуправляемую толпу людей. Имеет сильный негативный оттенок и подразумевает потенциальную опасность.

The police formed a line to hold back the angry mob. / Полиция выстроилась в цепь, чтобы сдержать разъяренную чернь (толпу).

A politician should not be swayed by the passions of the mob. / Политик не должен поддаваться страстям черни.

He was accused of inciting a mob to violence. / Его обвинили в подстрекательстве толпы (стада) к насилию.

plebs — простонародье, плебеи, простолюдины

Уничижительный термин для обозначения простонародья, низших классов. Заимствовано из латыни (плебеи) и носит оттенок классового снобизма.

The elites looked down on the plebs with disdain. / Элита с презрением смотрела на чернь (плебеев).

He thinks that classical music is not for the plebs. / Он считает, что классическая музыка не для черни.

Their exclusive club was designed to keep the plebs out. / Их эксклюзивный клуб был создан, чтобы не пускать туда чернь.

common herd — толпа, стадо, серая масса, простой люд

Презрительная метафора для обозначения обычных людей, масс, которые воспринимаются как не мыслящие самостоятельно, конформистское большинство, ‘стадо’.

The artist refused to create works for the common herd. / Художник отказывался создавать работы для черни (простого люда).

She always tried to stand out from the common herd. / Она всегда пыталась выделиться из серой массы (черни).

His innovative ideas were not understood by the common herd. / Его новаторские идеи не были поняты простым народом (чернью).

riff-raff — сброд, отребье, шпана, подонки

Очень презрительное и неформальное слово для обозначения сброда, отребья; людей с плохой репутацией, низкого социального статуса или нежелательных элементов общества.

The hotel security was told to keep the riff-raff out. / Охране отеля было велено не пускать всякий сброд (чернь).

She complained that the neighborhood was full of riff-raff. / Она жаловалась, что район полон всякого отребья (черни).

He called his son's new friends 'riff-raff' and forbade him from seeing them. / Он назвал новых друзей сына 'чернью' и запретил ему с ними видеться.

niello — чернение, ниелло

Технический термин, обозначающий черную смесь сульфидов металлов (меди, серебра, свинца), используемую для заполнения гравированных узоров на металле; а также сама техника ‘чернения’.

The silver dagger was decorated with intricate niello work. / Серебряный кинжал был украшен сложной работой в технике черни.

Niello was widely used in medieval art. / Чернь широко использовалась в средневековом искусстве.

He is a master of the ancient craft of niello. / Он мастер древнего ремесла чернения (черни).

black — чернота, мрак, черный цвет

Поэтическое или устаревшее значение, обозначающее абсолютную черноту, глубокий черный цвет, мрак.

The velvet of her dress was of the deepest black. / Бархат её платья был глубочайшей черни.

Her hair was like the raven's black. / Её волосы были словно воронова чернь.

He stared into the inky black of the moonless night. / Он всматривался в чернильную чернь безлунной ночи.

hoi polloi — простой народ, массы, простонародье

Выражение греческого происхождения (букв. ‘многие’), означающее ‘массы’, ‘простой народ’. Часто используется с иронией или в пренебрежительном ключе образованными людьми.

The celebrity tried to avoid the hoi polloi by using a private exit. / Знаменитость пыталась избежать встречи с чернью (простым народом), используя отдельный выход.

He considers popular TV shows to be entertainment for the hoi polloi. / Он считает популярные телешоу развлечением для черни.

Their gated community was a way to separate themselves from the hoi polloi. / Их закрытый жилой комплекс был способом отгородиться от простонародья (черни).

populace — население, народ, массы

Более нейтральный термин, означающий ‘население’, ‘народ’. Однако в определённом контексте может нести оттенок пренебрежения, указывая на ‘простую, необразованную массу’.

The government tried to win the support of the general populace. / Правительство пыталось завоевать поддержку широких масс населения (народа).

From his ivory tower, he viewed the populace as an ignorant mass. / Со своей 'башни из слоновой кости' он считал народ (чернь) невежественной массой.

These cheap newspapers are aimed at the populace. / Эти дешевые газеты нацелены на простой народ (чернь).

vulgar herd — толпа, быдло, простонародье

Очень похоже на ‘common herd’, но с дополнительным акцентом на ‘пошлости’, ‘грубости’ или отсутствии утонченного вкуса у масс.

The philosopher distanced himself from the opinions of the vulgar herd. / Философ дистанцировался от мнений черни (вульгарной толпы).

He believed that true art could never be appreciated by the vulgar herd. / Он верил, что истинное искусство никогда не будет оценено по достоинству чернью.

Their loud music and cheap attractions were for the vulgar herd. / Их громкая музыка и дешевые аттракционы были для черни.

canaille — сброд, отребье, подлецы

Заимствованное из французского языка сильное, книжное и устаревшее презрительное слово, обозначающее ‘сброд’, ‘отребье’, ‘подлецов’.

The old count referred to the revolutionaries as 'the canaille'. / Старый граф называл революционеров 'чернью' (отребьем).

He refused to mix with such canaille. / Он отказывался общаться с подобным сбродом (чернью).

For him, anyone without a noble title was part of the canaille. / Для него любой, у кого не было дворянского титула, принадлежал к черни.

ruck — масса, серая масса, толпа

В основном британский неформальный термин. Обозначает массу обычных, ничем не примечательных людей или вещей. Может использоваться пренебрежительно для обозначения ‘серой массы’.

He was a talented scientist who stood out from the ruck. / Он был талантливым ученым, который выделялся из общей массы (черни).

She didn't want to be just another face in the ruck. / Она не хотела быть просто еще одним лицом в толпе (серой массе).

Most of the novels this year were just the common ruck. / Большинство романов в этом году были просто серой массой (заурядными).

Сообщить об ошибке или дополнить