Шелестеть

Варианты перевода

rustle — шелестеть, шуршать, издавать шелест

Лёгкий, сухой звук, возникающий при трении таких предметов, как сухие листья, страницы книги или некоторые виды ткани.

The dry leaves rustled under his feet. / Сухие листья шелестели у него под ногами.

She heard a rustle in the bushes and froze. / Она услышала хруст (шорох) в кустах и замерла.

Her silk skirt rustled with every step. / Ее шелковая юбка шелестела при каждом шаге.

He rustled the newspaper impatiently. / Он нетерпеливо зашуршал газетой.

swish — шуршать, рассекать воздух со свистом

О звуке, похожем на легкий свист, который возникает при быстром движении чего-либо в воздухе. Часто используется для описания движения ткани, веток или хвоста. Передает более энергичное движение, чем ‘rustle’.

The dancer's long dress swished around her ankles. / Длинное платье танцовщицы шелестело вокруг ее лодыжек.

The whip swished through the air. / Кнут со свистом рассек воздух.

The wind swished the branches of the willow tree. / Ветер шелестел ветвями ивы.

I heard the swish of the curtains as someone entered the room. / Я услышал, как зашуршали шторы, когда кто-то вошел в комнату.

murmur — журчать, бормотать, тихо шелестеть

О тихом, неясном, непрерывном звуке. В применении к природе (ветер, листья, ручей) передает мягкий, монотонный, успокаивающий шум, похожий на бормотание или журчание.

The leaves murmured in the gentle breeze. / Листья тихо шелестели на легком ветерке.

The wind murmured through the trees. / Ветер прошелестел листвой деревьев.

We could hear the murmur of the river in the distance. / Мы могли слышать журчание реки вдалеке.

whisper — шептать, тихо шелестеть

Основное значение – говорить очень тихо, шепотом. В переносном смысле используется для описания очень тихого, мягкого звука, который издает ветер или листья, как будто они что-то шепчут.

The wind whispered through the tall grass. / Ветер шептал (или шелестел) в высокой траве.

The reeds whispered in the wind. / Камыш шелестел на ветру.

The sound of the sea was a distant whisper. / Шум моря был похож на далекий шепот.

crackle — трещать, хрустеть

О резком, сухом, трескучем звуке. Похоже на ‘шелестеть’, но громче и более прерывисто, как звук горящего огня, ломающихся сухих веток или сминаемой фольги.

The dry leaves crackled underfoot. / Сухие листья хрустели под ногами.

The fire crackled and hissed in the fireplace. / Огонь трещал и шипел в камине.

She crackled the empty chip bag in her hand. / Она с хрустом сжала в руке пустую пачку из-под чипсов.

sough — гудеть, завывать, печально шуметь

Литературное слово для описания протяжного, стонущего или вздыхающего звука ветра в деревьях или шума моря. Обозначает более глубокий и меланхоличный звук, чем просто ‘шелест’.

We listened to the wind soughing in the chimney. / Мы слушали, как ветер завывает (или гудит) в дымоходе.

The pines soughed in the winter wind. / Сосны печально шумели на зимнем ветру.

The sough of the waves on the shore was calming. / Шум (или вздохи) волн, набегающих на берег, успокаивал.

Сообщить об ошибке или дополнить