Шелестеть
Варианты перевода
rustle — шелестеть, шуршать, издавать шелест
Лёгкий, сухой звук, возникающий при трении таких предметов, как сухие листья, страницы книги или некоторые виды ткани.
The dry leaves rustled under his feet. / Сухие листья шелестели у него под ногами.
She heard a rustle in the bushes and froze. / Она услышала хруст (шорох) в кустах и замерла.
Her silk skirt rustled with every step. / Ее шелковая юбка шелестела при каждом шаге.
He rustled the newspaper impatiently. / Он нетерпеливо зашуршал газетой.
swish — шуршать, рассекать воздух со свистом
О звуке, похожем на легкий свист, который возникает при быстром движении чего-либо в воздухе. Часто используется для описания движения ткани, веток или хвоста. Передает более энергичное движение, чем ‘rustle’.
The dancer's long dress swished around her ankles. / Длинное платье танцовщицы шелестело вокруг ее лодыжек.
The whip swished through the air. / Кнут со свистом рассек воздух.
The wind swished the branches of the willow tree. / Ветер шелестел ветвями ивы.
I heard the swish of the curtains as someone entered the room. / Я услышал, как зашуршали шторы, когда кто-то вошел в комнату.
murmur — журчать, бормотать, тихо шелестеть
О тихом, неясном, непрерывном звуке. В применении к природе (ветер, листья, ручей) передает мягкий, монотонный, успокаивающий шум, похожий на бормотание или журчание.
The leaves murmured in the gentle breeze. / Листья тихо шелестели на легком ветерке.
The wind murmured through the trees. / Ветер прошелестел листвой деревьев.
We could hear the murmur of the river in the distance. / Мы могли слышать журчание реки вдалеке.
whisper — шептать, тихо шелестеть
Основное значение – говорить очень тихо, шепотом. В переносном смысле используется для описания очень тихого, мягкого звука, который издает ветер или листья, как будто они что-то шепчут.
The wind whispered through the tall grass. / Ветер шептал (или шелестел) в высокой траве.
The reeds whispered in the wind. / Камыш шелестел на ветру.
The sound of the sea was a distant whisper. / Шум моря был похож на далекий шепот.
crackle — трещать, хрустеть
О резком, сухом, трескучем звуке. Похоже на ‘шелестеть’, но громче и более прерывисто, как звук горящего огня, ломающихся сухих веток или сминаемой фольги.
The dry leaves crackled underfoot. / Сухие листья хрустели под ногами.
The fire crackled and hissed in the fireplace. / Огонь трещал и шипел в камине.
She crackled the empty chip bag in her hand. / Она с хрустом сжала в руке пустую пачку из-под чипсов.
sough — гудеть, завывать, печально шуметь
Литературное слово для описания протяжного, стонущего или вздыхающего звука ветра в деревьях или шума моря. Обозначает более глубокий и меланхоличный звук, чем просто ‘шелест’.
We listened to the wind soughing in the chimney. / Мы слушали, как ветер завывает (или гудит) в дымоходе.
The pines soughed in the winter wind. / Сосны печально шумели на зимнем ветру.
The sough of the waves on the shore was calming. / Шум (или вздохи) волн, набегающих на берег, успокаивал.
