Шутник

Варианты перевода

joker — шутник, весельчак, балагур, остряк

Самое общее и распространенное слово. Обозначает человека, который любит шутить, рассказывать анекдоты или делать что-то смешное.

He's the joker of the group, always making everyone laugh. / Он в нашей компании главный шутник, всегда всех смешит.

Don't take him seriously; he's just a joker. / Не принимай его всерьез, он просто шутник.

My dad is a real joker, he loves telling silly jokes. / Мой папа — настоящий шутник, он обожает рассказывать дурацкие анекдоты.

prankster — проказник, любитель розыгрышей, озорник

Человек, который любит устраивать розыгрыши, подшучивать над другими с помощью каких-либо действий, а не только слов.

The office prankster hid my stapler again. / Офисный шутник опять спрятал мой степлер.

He has a reputation for being a notorious prankster. / У него репутация известного шутника-проказника.

As a teenager, he was a bit of a prankster, always playing tricks on his friends. / В подростковом возрасте он был тем еще шутником, постоянно разыгрывал своих друзей.

April Fools' Day is the favorite holiday of every prankster. / День смеха — любимый праздник каждого любителя розыгрышей.

wit — остряк, остроумец

Шутник, чьи шутки отличаются умом, тонкостью и находчивостью. Акцент на интеллектуальном юморе.

She was a famous wit, known for her clever remarks. / Она была известным остряком, знаменитая своими умными замечаниями.

He's a true wit; his humor is always so sharp and intelligent. / Он настоящий остроумец, его юмор всегда такой тонкий и интеллигентный.

It takes a real wit to come up with such a funny and smart response. / Нужно быть настоящим шутником-остряком, чтобы придумать такой смешной и умный ответ.

wag — балагур, весельчак, остряк

(Устаревшее, но используется в литературе) Шутник, балагур. Часто имеет оттенок добродушной насмешливости.

He was known as the local wag, always ready with a clever comment. / Он был известен как местный шутник, у которого всегда наготове был умный комментарий.

Some wag in the crowd shouted a funny remark. / Какой-то шутник из толпы выкрикнул смешное замечание.

The old man was a bit of a wag, enjoying teasing the youngsters. / Старик был тем еще балагуром, ему нравилось поддразнивать молодежь.

kidder — любитель подшутить, весельчак

(Разговорное) Человек, который любит подшучивать, дразнить по-доброму. Часто используется в выражении ‘I'm just kidding’ (Я просто шучу).

Don't get upset, you know he's a big kidder. / Не обижайся, ты же знаешь, что он большой шутник.

She has a playful personality and is a real kidder. / У нее игривый характер, она настоящая любительница подшутить.

Are you serious or are you just being a kidder? / Ты это серьезно или просто шутишь?

jokester — шутник, весельчак, затейник

Полный синоним слова ‘joker’. Очень распространен в американском английском. Обозначает того, кто любит шутки и розыгрыши.

Our teacher is quite the jokester and often starts the class with a funny story. / Наш учитель — тот еще шутник и часто начинает урок со смешной истории.

He's a fun guy but can be a tiresome jokester at times. / Он веселый парень, но временами его шутки могут утомлять.

Watch out for that jokester, he might try to pull a prank on you. / Осторожнее с этим шутником, он может попытаться тебя разыграть.

funnyman — весельчак, комик, забавник

(Неформальное) Любой мужчина, который является смешным или ведет себя как шутник. Может также относиться к профессиональному комику.

He's the resident funnyman in our office. / Он — штатный шутник в нашем офисе.

Everyone loves John, he's such a funnyman. / Все любят Джона, он такой весельчак.

The actor is known for playing the funnyman in many comedies. / Этот актер известен по ролям шутников во многих комедиях.

funster — весельчак, затейник, заводила

(Неформальное, немного устаревшее) Человек, который любит веселиться и шутить; заводила, весельчак.

The party really came alive when the funsters arrived. / Вечеринка по-настоящему ожила, когда пришли весельчаки.

My uncle is a real funster, always organizing games and telling jokes. / Мой дядя — настоящий затейник, постоянно организовывает игры и рассказывает анекдоты.

She was a known funster in her youth. / В молодости она была известной хохотушкой.

cut-up — паяц, клоун (в переносном смысле), кривляка

(Американский английский, неформальное) Человек, который постоянно дурачится и паясничает, чтобы рассмешить других, часто в неподходящей обстановке (например, в классе).

The teacher sent the class cut-up to the principal's office. / Учитель отправил главного классного шутника к директору.

He was always the cut-up in school, trying to get a laugh from his classmates. / В школе он всегда был шутом, пытаясь рассмешить одноклассников.

Stop being such a cut-up and get back to work. / Хватит паясничать, возвращайся к работе.

Сообщить об ошибке или дополнить