Эго
Варианты перевода
ego — эго, самолюбие, самомнение, чувство собственного достоинства, Я
Прямой перевод. Используется как в психологии (по Фрейду, часть человеческой личности, которая осознается как ‘Я’), так и в повседневной речи для обозначения чувства собственной важности или самолюбия.
He has a huge ego. / У него огромное эго (чувство собственной важности).
Winning the competition was a big boost to her ego. / Победа в соревновании сильно подняла её самооценку (букв.: была большим толчком для её эго).
You need to put your ego aside to admit you were wrong. / Нужно отбросить своё эго, чтобы признать, что ты был неправ.
That comment was a blow to his ego. / Этот комментарий был ударом по его самолюбию (эго).
In Freudian psychology, the ego mediates between the id and the superego. / Во фрейдистской психологии эго выступает посредником между ид (Оно) и суперэго (Сверх-Я).
self — личность, сущность, Я, самость
Осознание собственной личности, своего ‘Я’.
He went to India on a journey to find his true self. / Он отправился в Индию в путешествие, чтобы найти своё истинное «Я».
The book is about the development of the self in early childhood. / Книга посвящена азвитию «Я» (личности) в раннем детстве.
To be happy, you must be true to your self. / Чтобы быть счастливым, ты должен быть верен самому себе.
She was not her usual self yesterday. / Вчера она была не в своей тарелке (букв.: не была своим обычным «я»).
self-importance — самомнение, высокомерие, чванство, заносчивость
Преувеличенное представление о своей важности и значимости; высокомерие.
His air of self-importance makes him difficult to work with. / Его вид собственной важности делает работу с ним трудной.
She told the story with a lot of self-importance. / Она рассказала эту историю с большим самомнением.
A leader must have confidence, but not self-importance. / Лидер должен обладать уверенностью, но не чванством.
conceit — тщеславие, самомнение, самодовольство, самолюбование
Чрезмерная гордость собой и своими достижениями; тщеславие. Очень близко по значению к ‘self-importance’, но часто подразумевает самолюбование и необоснованную уверенность в своей привлекательности или талантах.
His conceit has alienated most of his colleagues. / Его тщеславие оттолкнуло большинство его коллег.
Blinded by conceit, he couldn't see his own mistakes. / Ослепленный самомнением, он не видел собственных ошибок.
There is a fine line between self-confidence and conceit. / Существует тонкая грань между уверенностью в себе и тщеславием.
She is full of conceit about her new promotion. / Она полна самодовольства по поводу своего нового повышения.
