Баба

Варианты перевода

baba — бабушка, бабка, ромовая баба

Заимствование из русского языка. В английском используется для обозначения ‘бабушки’, персонажа ‘Баба-яга’ (Baba Yaga) или для обозначения выпечки ‘ромовая баба’ (rum baba).

In many Slavic families, children call their grandmother 'baba'. / Во многих славянских семьях дети называют свою бабушку 'баба'.

Baba Yaga is a famous witch from Russian folklore. / Баба-яга — известная ведьма из русского фольклора.

For dessert, we had a delicious rum baba. / На десерт у нас была вкусная ромовая баба.

biddy — старая карга, старушенция, сплетница

Неформальное и уничижительное слово для обозначения пожилой женщины, особенно если она любопытная, сплетница или властная. Очень близко к русскому ‘старая баба’ или ‘карга’.

Some old biddy from across the street is always watching us. / Какая-то старая баба с той стороны улицы постоянно за нами следит.

Don't listen to that interfering old biddy. / Не слушай эту назойливую старую каргу.

The librarian was a fussy old biddy who hated noise. / Библиотекарша была придирчивой старой бабой, которая ненавидела шум.

old hag — старая карга, старая ведьма, клюка

Очень грубое и оскорбительное выражение для старой, уродливой или злой женщины. Соответствует русским ругательствам ‘старая ведьма’, ‘старая карга’.

He called his mother-in-law a miserable old hag. / Он назвал свою тещу несчастной старой каргой.

The character in the fairy tale was an evil old hag. / Персонажем в сказке была злая старая баба (ведьма).

Get out of my house, you old hag! / Убирайся из моего дома, старая карга!

broad — тёлка, деваха

Американский сленг для обозначения женщины. Часто считается устаревшим и может восприниматься как неуважительное или сексистское.

He was out with some broad from the office. / Он гулял с какой-то бабой из офиса.

In old movies, gangsters always called their girlfriends 'broads'. / В старых фильмах гангстеры всегда называли своих подружек 'бабами'.

She's a tough broad, not afraid of anything. / Она крутая баба, ничего не боится.

peasant woman — крестьянка, мужичка

Буквальный перевод для обозначения крестьянки. Используется в историческом или социальном контексте.

The painting depicted a peasant woman working in the field. / На картине была изображена баба (крестьянка), работающая в поле.

In 19th-century Russia, a peasant woman's life was very hard. / В России XIX века жизнь бабы (крестьянки) была очень тяжелой.

She wore a traditional dress of a peasant woman. / Она была одета в традиционный наряд крестьянской бабы.

wimp — тряпка, слабак, хлюпик, размазня

Оскорбительное слово для слабого, робкого или нерешительного человека, как правило, мужчины. Описывает бесхарактерного человека.

Don't be such a wimp, it's just a small spider. / Не будь такой бабой, это всего лишь маленький паук.

He's a total wimp; he's afraid of his own shadow. / Он полная баба, боится собственной тени.

They called him a wimp because he wouldn't fight. / Они назвали его бабой, потому что он не хотел драться.

sissy — девчонка, маменькин сынок, неженка

Уничижительное слово для мальчика или мужчины, которого считают изнеженным, трусливым или проявляющим черты, традиционно считающиеся женскими.

His older brother always called him a sissy for playing with dolls. / Его старший брат всегда называл его бабой (девчонкой) за то, что он играл в куклы.

Stop crying like a sissy! / Прекрати реветь как баба!

They made fun of him at school and called him a sissy. / Над ним смеялись в школе и называли его бабой.

milksop — маменькин сынок, хлюпик, размазня, неженка

Устаревшее оскорбление для бесхарактерного, робкого мужчины, которому не хватает мужества. Аналог ‘размазни’.

He was considered a milksop because he fainted at the sight of blood. / Его считали бабой (неженкой), потому что он упал в обморок при виде крови.

The drill sergeant shouted that he would not tolerate any milksops in his unit. / Сержант-инструктор кричал, что не потерпит в своем подразделении никаких баб (хлюпиков).

Stand up for yourself, don't be a milksop! / Постой за себя, не будь бабой!

mollycoddle — маменькин сынок, неженка, избалованный

Слово для обозначения изнеженного, избалованного мужчины, которого чрезмерно опекали. Очень близко по значению к ‘маменькин сынок’. Может использоваться как перевод ‘бабы’ в этом контексте.

After years of his mother's care, he grew up to be a complete mollycoddle. / После многих лет материнской заботы он вырос полной бабой (маменькиным сынком).

He's a mollycoddle who has never had to work a day in his life. / Он неженка (баба), котоому ни дня в жизни не приходилось работать.

The other boys teased him for being a mollycoddle. / Другие мальчики дразнили его за то, что он был бабой (неженкой).

Сообщить об ошибке или дополнить