Беготня
Варианты перевода
running around — беготня, суета, мотание, дела
Описывает суетливое, хаотичное передвижение с места на место, часто для выполнения множества дел или поручений. Подчёркивает процесс движения и занятости.
I've been running around all day trying to get everything done before the party. / Я весь день в беготне, пытаюсь всё успеть до вечеринки.
Stop running around and listen to me for a moment! / Прекрати эту беготню и послушай меня минутку!
The week before the holidays is always filled with last-minute running around. / Неделя перед праздниками всегда наполнена предсмертной беготнёй в последнюю минуту.
She spent the morning running around town doing errands. / Она провела утро в беготне по городу, выполняя поручения.
hustle and bustle — суета и шум, суматоха, толкотня
Идиома, описывающая энергичную, шумную и оживлённую деятельность большого количества людей, особенно в городе или на рынке. Передаёт атмосферу движения и шума.
She loves the hustle and bustle of a big city. / Она обожает беготню и суету большого города.
He moved to a small village to escape the hustle and bustle of modern life. / Он переехал в маленькую деревню, чтобы сбежать от беготни и суеты современной жизни.
The port is always full of hustle and bustle. / В порту всегда царит беготня и суматоха.
bustle — суета, суматоха, оживление
Оживлённая и энергичная деятельность. Похоже на ‘hustle and bustle’, но может использоваться и в единственном числе. Акцент на атмосфере занятости и движения.
I miss the noise and bustle of the office. / Я скучаю по шуму и беготне в офисе.
The kitchen was a scene of controlled bustle before the banquet. / Перед банкетом на кухне царила управляемая беготня.
There was a lot of bustle as the guests started to arrive. / Когда начали прибывать гости, началась сильная беготня (суета).
scurry — суетливый бег, метание, переполох
Быстрый, суетливый бег короткими шажками, часто используется для описания движения мелких животных или людей, которые очень спешат или чего-то боятся.
We heard the scurry of little feet upstairs. / Мы услышали беготню (топот) маленьких ножек наверху.
The sudden light caused a scurry among the mice. / Внезапный свет вызвал мышиную беготню.
There was a scurry of activity as the boss unexpectedly returned. / Когда босс неожиданно вернулся, началась суетливая беготня.
fuss — суета, суматоха, переполох, беспокойство
Описывает беготню в значении ненужной, тревожной суеты или чрезмерного беспокойства, часто из-за мелочей. Не всегда связано с физическим бегом.
What's all the fuss about? Why is everyone shouting? / Что за беготня (шум)? Почему все кричат?
She made a huge fuss when she couldn't find her keys. / Она устроила целую беготню (панику), когда не смогла найти свои ключи.
Let's get on the train without any fuss. / Давайте сядем в поезд без лишней беготни (суеты).
rat race — крысиные бега, гонка за успехом, суета
Идиома. Описывает метафорическую ‘беготню’ современной жизни: бесконечную, изнуриельную и бессмысленную погоню за успехом, деньгами или властью.
He got tired of the corporate rat race and became a farmer. / Он устал от корпоративной беготни ('крысиных бегов') и стал фермером.
Many young people are choosing to drop out of the rat race. / Многие молодые люди предпочитают выйти из этой бесконечной беготни (гонки).
Is this high-paying job really worth the rat race? / Действительно ли эта высокооплачиваемая работа стоит такой беготни?
mad dash — рывок, бросок, отчаянная спешка
Неистовая, отчаянная спешка ии рывок в определённое место, чтобы успеть что-то сделать. Описывает короткий и очень интенсивный период беготни.
We made a mad dash for the airport but missed our flight. / Мы устроили сумасшедшую беготню в аэропорт, но опоздали на рейс.
It was a mad dash to finish the report before the deadline. / Это была безумная беготня, чтобы закончить отчёт до дедлайна.
When the gates opened, there was a mad dash for the best seats. / Когда ворота открылись, началась бешеная беготня за лучшими местами.
