Бестактно
Варианты перевода
tactlessly — бестактно, нетактично, неделикатно
Прямой и наиболее точный перевод. Обозначает отсутствие такта, деликатности и чувства меры в общении, что приводит к обиде или смущению собеседника.
He tactlessly asked her how much money she earns. / Он бестактно спросил её, сколько она зарабатывает.
She tactlessly pointed out his bald spot in front of everyone. / Она бестактно указала на его лысину перед всеми.
Why must you always comment so tactlessly on my cooking? / Почему ты всегда должен так бестактно комментировать то, как я готовлю?
indiscreetly — нескромно, неосмотрительно, болтливо
Подразумевает нескромность, болтливость и неумение хранить секреты или соблюдать осторожность в деликатных вопросах. Часто относится к разглашению личной или конфиденциальной информации.
The journalist indiscreetly asked the actress about her recent divorce. / Журналист бестактно (нескромно) спросил актрису о её недавнем разводе.
He indiscreetly mentioned their private conversation to her boss. / Он бестактно (неосмотрительно) упомянул их личный разговор её начальнику.
She was gossiping indiscreetly about her friend's financial problems. / Она бестактно (нескромно) сплетничала о финансовых проблемах своей подруги.
inconsiderately — неуважительно, не считаясь с другими, эгоистично
Акцентирует внимание на неуважении к чувствам, удобству или потребностям других людей. Описывает поведение, когда человек не думает о том, как его действия повлияют на окружающих.
They were talking inconsiderately loudly during the movie. / Они бестактно (не считаясь с другими) громко разговаривали во время фильма.
He inconsiderately parked his car, blocking the entrance. / Он бестактно (не подумав о других) припарковал свою машину, заблокировав вход.
She inconsiderately kept checking her phone during our dinner. / Она бестактно (неуважительно) постоянно проверяла свой телефон во время нашего ужина.
thoughtlessly — необдуманно, бездумно, легкомысленно
Подчёркивает отсутствие предварительного обдумывания; действие или слово, сказанное без мысли о возможных последствиях. Очень близко по значению к ‘inconsiderately’.
I thoughtlessly made a joke about his recent failure. / Я бестактно (необдуманно) пошутил о его недавней неудаче.
She thoughtlessly revealed the surprise party plans. / Она бестактно (не подумав) раскрыла планы на вечеринку-сюрприз.
He thoughtlessly left the wet towel on the wooden table. / Он бездумно оставил мокрое полотенце на деревянном столе.
insensitively — бесчувственно, нечутко, черство, неделикатно
Указывает на нечувствительность, черствость и неспособность понять или принять во внимание эмоциональное состояние другого человека. Прямо связано с причинением душевной боли.
The doctor insensitively delivered the bad news. / Врач бестактно (бесчувственно) сообщил плохие новости.
He insensitively asked her why she was still single. / Он бестактно (нечутко) спросил её, почему она до сих пор не замужем.
To joke about such things is to behave insensitively. / Шутить о таких вещах — значит вести себя бестактно (бесчувственно).
She reacted insensitively to her friend's cry for help. / Она черство отреагировала на мольбу подруги о помощи.
bluntly — прямо, резко, без обиняков, грубо
Означает говорить прямо, резко и без обиняков, не пытаясь смягчить слова. Такое поведение часто воспринимается как бестактное, хотя иногда может быть продиктовано желанием быть честным.
She bluntly told him his new haircut was awful. / Она бестактно (прямо) сказала ему, что его новая стрижка ужасна.
To put it bluntly, your performance was a disaster. / Говоря откровенно (без обиняков), ваше выступление было катастрофой.
He bluntly asked if I was going to pay him back. / Он бестактно (в лоб) спросил, собираюсь ли я возвращать ему долг.
gauchely — неловко, неуклюже, невоспитанно
Более формальное и редкое слово. Описывает неловкое, неуклюжее поведение в социальной ситуации, отсутствие изящества и светских манер.
He gauchely tried to give a compliment, but it came out as an insult. / Он бестактно (неуклюже) попытался сделать комплимент, но это прозвучало как оскорбление.
She stood up gauchely in the middle of the toast to the bride. / Она бестактно (неловко) встала посреди тоста в честь невесты.
Realizing his mistake, he gauchely tried to change the subject. / Поняв свою ошибку, он неловко попытался сменить тему.
undiplomatically — недипломатично, нетактично
Указывает на отсутствие дипломатичности, умения общаться так, чтобы не вызывать конфликтов или обид. Часто используется в контексте формального или делового общения.
The manager undiplomatically criticized the employee in front of the whole team. / Менеджер бестактно (недипломатично) раскритиковал сотрудника перед всей командой.
She undiplomatically pointed out all the flaws in his proposal. / Она бестактно (недипломатично) указала на все недостатки в его предложении.
He handled the customer's complaint very undiplomatically. / Он очень бестактно (недипломатично) отреагировал на жалобу клиента.
impolitely — невежливо, грубо, неучтиво
Вести себя невежливо, нарушая общепринятые нормы этикета.
He impolitely interrupted our conversation to ask for the time. / Он невежливо (бестактно) прервал наш разговор, чтобы спросить, который час.
It's considered impolite to ask someone their age. / Спрашивать человека о его возрасте считается невежливым (бестактным).
She impolitely pushed past me without saying 'excuse me'. / Она невежливо протолкнулась мимо меня, не сказав «извините».
clumsily — неуклюже, неловко, топорно
Буквально — ‘неуклюже’, ‘неловко’. В переносном смысле используется для описания неискусных и бестактных попыток что-то сказать или сделать в социальной ситуации.
He clumsily tried to apologize, which only made things worse. / Он бестактно (неуклюже) попытался извиниться, что только усугубило ситуацию.
I clumsily asked if they were a couple, but they were just colleagues. / Я бестактно (неловко) спросил, пара ли они, но они были просто коллегами.
She clumsily changed the subject when he mentioned his illness. / Она бестактно (неловко) сменила тему, когда он упомянул свою болезнь.
out of turn — не к месту, невпопад, не в своё дело
Идиома, означающая ‘не к месту’, ‘без очереди’, ‘когда не следует’. Описывает неуместное высказывание, которое нарушает порядок или социальные нормы. Часто используется с глаголом ‘to speak’.
Forgive me if I'm speaking out of turn, but I think that's a bad idea. / Простите, если я говорю бестактно (лезу не в своё дело), но мне кажется, это плохая идея.
The young intern spoke out of turn at the board meeting. / Молодой стажёр высказался не к месту (бестактно) на заседании совета директоров.
He had a bad habit of telling jokes out of turn, often at serious moments. / У него была дурная привычка бестактно (неуместно) шутить, часто в серьезные моменты.
