Благоразумие
Варианты перевода
prudence — благоразумие, осмотрительность, предусмотрительность, рассудительность
Основной и наиболее точный перевод. Обозначает осторожность и дальновидность, способность предвидеть последствия и избегать неоправданного риска, особенно в практических и финансовых вопросах.
He always exercises prudence with his finances. / В своих финансовых делах он всегда проявляет осторожную расчётливость.
It is a matter of common prudence to have a spare tire in your car. / Иметь запасное колесо в машине — это вопрос элементарного благоразумия.
With a little prudence, she avoided making a big mistake. / Проявив немного благоразумия, она избежала большой ошибки.
discretion — такт, сдержанность, осмотрительность, деликатность
Обознчает благоразумие в общении: тактичность, сдержанность и умение хранить секреты. Способность вести себя так, чтобы не обидеть других и не разгласить конфиденциальную информацию.
She handled the sensitive situation with great discretion. / Она разрешила эту деликатную ситуацию с большим благоразумием (тактом).
You can rely on his discretion. / Вы можете положиться на его благоразумие (умение хранить секреты).
Please use the utmost discretion when discussing this matter. / Пожалуйста, проявляйте предельную осмотрительность (благоразумие) при обсуждении этого вопроса.
judiciousness — рассудительность, здравый смысл, взвешенность
(Формальное) Качество, отражающее наличие здравого смысла и хорошей способности к суждению. Указывает на мудрость и взвешенность в принятии решений, особенно важных.
The judiciousness of his decision was praised by everyone. / Благоразумие (рассудительность) его решения было высоко оценено всеми.
A leader must act with judiciousness and fairness. / Лидер должен действовать с благоразумием и справедливостью.
She is known for the judiciousness of her investments. / Она известна благоразумием (продуманностью) своих инвестиций.
wisdom — мудрость, здравый смысл, рассудительность
Более широкое понятие, чем ‘благоразумие’. Это глубокое понимание жизни, основанное на опыте. Благоразумие можно считать практическим проявлением мудрости в повседневных делах.
He had the wisdom to stop arguing. / У него хватило благоразумия (мудрости) прекратить спор.
It is wisdom to know when to speak and when to be silent. / Благоразумие (мудрость) — это знать, когда говорить, а когда молчать.
She showed great wisdom in her handling of the crisis. / Она проявила большое благоразумие (мудрость), справляясь с кризисом.
circumspection — осмотрительность, осторожность, предусмотрительность
(Формальное) Большая осторожность и нежелание рисковать. Подчеркивает, что человек тщательно обдумывает все обстоятельства и возможные последствия, прежде чем действовать.
He approached the sensitive topic with great circumspection. / Он подошел к этому деликатному вопросу с большой осмотрительностью (благоразумием).
Circumspection is required when dealing with such powerful people. / При общении с такими влиятельными людьми требуется благоразумие (осторожность).
The diplomat was known for his extreme circumspection. / Дипломат был известен своей чрезвычайной осмотрительностью (благоразумием).
reasonableness — здравомыслие, рациональность, разумность, обоснованность
Качество, основанное на здравом смысле и логике. Подразумевает способность к рациональному мышлению и принятию справедливых, обоснованных решений. Близко к русскому ‘здравомыслие’ или ‘разумность’.
The reasonableness of his argument convinced everyone. / Благоразумие (обоснованность) его довода убедило всех.
She is admired for her reasonableness and calm demeanor. / Ею восхищаются за ее благоразумие (здавомыслие) и спокойный характер.
They failed to see the reasonableness of the proposal. / Они не смогли увидеть благоразумие (рациональность) этого предложения.
sensibleness — здравомыслие, разумность, практичность
Качество, основанное на практичности и здравом смысле. Описывает умение принимать реалистичные и разумные решения в повседневной жизни. Очень близко к ‘good sense’.
Her sensibleness is one of her greatest assets. / Ее благоразумие (здравомыслие) — одно из ее главных достоинств.
He is praised for his sensibleness and reliability. / Его хвалят за благоразумие и надежность.
The plan was admired for its simplicity and sensibleness. / План вызывал восхищение своей простотой и благоразумием (продуманностью).
sound judgment — здравое суждение, рассудительность, здравый смысл
(Устойчивое выражение) Способность здраво оценивать ситуации и делать правильные, взвешенные выводы. Акцентирует внимание именно на качестве суждений и принимаемых решений.
Being a good leader requires sound judgment. / Чтобы быть хорошим лидером, необходимо благоразумие (здравое суждение).
He showed sound judgment in his choice of partners. / Он проявил благоразумие (здравый смысл) в выборе партнеров.
I trust her sound judgment completely. / Я полностью доверяю ее благоразумию (ее здравому суждению).
common sense — здравый смысл, житейский ум
Базовый уровень практического здравомыслия, которым должен обладать каждый. Благоразумие — это часто применение ‘common sense’ с добавлением дальновидности и осторожности.
Common sense tells you not to touch a hot stove. / Здравый рассудок подсказывает тебе не трогать горячую плиту.
He may be a genius, but he has no common sense. / Может, он и гений, но у него нет здравого рассудка (смысла).
It's just common sense to lock your door at night. / Это простое благоразумие (элементарный здравый смысл) — запирать дверь на ночь.
sagacity — мудрость, проницательность, прозорливость
(Формальное, книжное) Глубокая проницательность, прозорливость и мудрость в суждениях. Более сильное и редкое слово, чем ‘prudence’, подразумевает исключительную способность к пониманию сложных ситуаций.
The old man was respected for his sagacity. / Старика уважали за его мудрость (проницательность).
She had the sagacity to foresee the consequences. / У нее хватило прозорливости (благоразумия) предвидеть последствия.
Political sagacity is a rare quality. / Политическое благоразумие (мудрость) — редкое качество.
good sense — здравый смысл, разумность
(Разговорное) Практический ум и здравый смысл, способность принимать правильные и разумные решения. Очень близко к ‘common sense’ и ‘sensibleness’, широко используется в повседневной речи.
She had the good sense to leave before the trouble started. / У нее хватило благоразумия (здравго смысла) уйти до того, как начались неприятности.
I hope you have the good sense to listen to my advice. / Надеюсь, у тебя хватит благоразумия прислушаться к моему совету.
His good sense has always kept him out of debt. / Его благоразумие всегда удерживало его от долгов.
