Быдло
Варианты перевода
rabble — быдло, сброд, чернь, толпа
Презрительное название для шумной, неуправляемой толпы, сборища простолюдинов. Подчёркивает беспорядочность, низкое происхождение и отсутствие организации.
The aristocrats feared the angry rabble would storm the palace. / Аристократы боялись, что разгневанный сброд возьмёт дворец штурмом.
He dismissed the protesters as nothing more than an undisciplined rabble. / Он отмахнулся от протестующих, назвав их не более чем недисциплинированным сбродом.
A rabble of angry fans gathered outside the stadium. / Толпа разгневанных фанатов (сброд) собралась у стадиона.
mob — агрессивная толпа, сборище, чернь
Обозначает большую, агрессивную и часто жестокую толпу. Акцент делается на потенциальной опасности, эмоциональном накале и готовности к насилию.
The police formed a line to hold back the angry mob. / Полиция выстроилась в цепь, чтобы сдержать разъяренную чернь (толпу).
A lynch mob had formed in the town square. / На городской площади собралась толпа линчевателей.
He was accused of inciting the mob to violence. / Его обвинили в подстрекательстве толпы к насилию.
hoi polloi — простонародье, чернь, массы, плебс
(от греч. ‘многие’) Ироничное или презрительное выражение, используемое представителями элиты для обозначения простых людей, масс. Подчёркивает классовое высокомерие.
The exclusive club was not open to the hoi polloi. / Элитный клуб был закрыт для простонародья.
She designs clothes for the wealthy, not for the hoi polloi. / Она создает одежду для богатых, а не для черни.
He accused the politician of pandering to the hoi polloi. / Он обвинил политика в заискивании перед массами.
riff-raff — сброд, отребье, шваль, подонки
Крайне уничижительный термин для людей, считающихся отбросами общества, нежелательными элементами. Обозначает сброд, подонков, шваль.
The security guard's job was to keep the riff-raff out. / Работа охранника заключалась в том, чтобы не пускать всякий сброд.
I don't want to go to that bar; it's full of riff-raff. / Я не хочу идти в тот бар, он полон всякого отребья.
They considered anyone who didn't attend a private school to be riff-raff. / Они считали сбродом любого, кто не учился в частной школе.
herd — стадо, толпа
Буквально ‘стадо’. В переносном смысле используется для описания массы людей, которые ведут себя бездумно, следуя инстинктам или за лидером. Подчёркивает отсутствие индивидуальности и критического мышления.
He refuses to follow the herd and always thinks for himself. / Он отказывается следовать за стадом и всегда думает своей головой.
The shoppers moved like a herd towards the sales. / Покупатели, словно стадо, двинулись к распродажам.
Don't just be one of the herd; have your own opinion. / Не будь просто частью стада, имей собственное мнение.
scum — мразь, подонок, отребье, нечисть
Очень сильное и грубое оскорбление, обозначающее крайне неприятных, подлых и презренных людей. Аналог русских слов ‘мразь’ или ‘подонок’.
He believed that criminals were the scum of the earth. / Он считал, что преступники — это отбросы общества (букв. 'накипь земли').
The dictator called his opponents 'scum'. / Диктатор назвал своих оппонентов 'мразью'.
Get out of my house, you scum! / Убирайся из моего дома, подонок!
cattle — скот, стадо
Крайне оскорбительное сравнение людей со скотом, подчеркивающее их безропотность, покорность и отсутствие человеческого достоинства.
The prisoners were herded into the trucks like cattle. / Заключенных загоняли в грузовики, словно скот.
The commander viewed his soldiers as mere cattle to be sacrificed. / Командир рассматривал своих солдат лишь как скот, который можно принести в жертву.
He treats his employees like cattle, with no respect. / Он обращается со своими сотрудниками как со скотом, без всякого уважения.
plebs — плебс, чернь, простонародье
(Сокращение от ‘plebeians’) Уничижительное слово для обозначения простых, необразованных людей из низших классов. Похоже на ‘hoi polloi’, но более прямолинейно и грубо.
From his mansion, he looked down on the plebs in the city below. / Из своего особняка он свысока смотрел на плебс в городе внизу.
It's just another reality show for the plebs. / Это просто очередное реалити-шоу для плебса.
He thinks fine art is wasted on the plebs. / Он считает, что высокое искусство — это пустая трата времени для черни (этих людишек).
ignorant masses — невежественные массы, тёмный народ, чернь
Выражение, описывающее большие группы людей, которые, по мнению говорящего, лишены знаний, образования и критического мышления.
Propaganda is a powerful tool for controlling the ignorant masses. / Пропаганда — это мощный инструмент для управления невежественными массами.
The politician's simple slogans appealed to the ignorant masses. / Простые лозунги политика находили отклик у тёмных масс.
His goal was to educate the ignorant masses, not to despise them. / Его целью было просвещать невежественные массы, а не презирать их.
