Взвиться

Варианты перевода

soar — взвиться, воспарить, взмыть

О высоком, величественном и продолжительном полёте (о птицах, самолётах) или о взлёте духа, надежд.

An eagle soared high above the valley. / Орёл взвился высоко над долиной.

My spirits soared when I heard the good news. / Мой дух поднялся (я воспрял духом), когда услышал хорошие новости.

The kite soared on the wind. / Воздушный змей взвился на ветру.

shoot up — резко подскочить, взлететь (о ценах), взметнуться

О резком, стремительном движении вверх. Часто используется для описания роста цен, растений или пламени.

Flames shot up from the burning building. / Пламя взвилось из горящего здания.

The prices for gasoline shot up overnight. / Цены на бензин взвились за одну ночь.

After the rain, the weeds in the garden shot up. / После дождя сорняки в саду резко взвились в росте.

fly up — взлететь, вспорхнуть

Прямой и наиболее общий перевод, означающий ‘взлететь’. Используется для птиц, насекомых, искр и лёгких предметов.

A flock of startled pigeons flew up from the square. / Стая напуганных голубей взлетела с плщади.

Sparks flew up from the campfire. / Искры взвились от костра.

The dust flew up as the car sped away. / Пыль взвилась, когда машина умчалась.

spiral up — подниматься спиралью, закручиваться вверх

Подниматься вверх по спирали. Идеально подходит для описания движения дыма, пыльного вихря или птицы, набирающей высоту.

A column of smoke spiraled up from the chimney. / Столб дыма взвился спиралью из трубы.

The hawk spiraled up into the blue sky. / Ястреб взвился по спирали в голубое небо.

Dry leaves began to spiral up in the wind. / Сухие листья начали взвиваться по спирали на ветру.

flare up — вспыхнуть, вспылить, разгореться

Внезапно вспыхнуть (об огне) или, в переносном смысле, вспылить, выйти из себя (о человеке, ссоре).

He flared up at the slightest criticism. / Он взвился от малейшей критики.

The fire flared up again when he added more wood. / Огонь снова взвился, когда он подбросил дров.

The argument flared up between the two friends. / Ссора вспыхнула (взвилась) между двумя друзьями.

bristle — ощетиниться, поднять шерсть дыбом

Поднять шерсть дыбом (о животных). В переносном смысле — рассердиться, ‘ощетиниться’ в ответ на что-либо.

The hair on the back of the dog's neck bristled. / Шерсть на загривке собаки взвилась дыбом.

She bristled at his suggestion that she was too old for the job. / Она взвилась (ощетинилась) от его предположения, что она слишком стара для этой работы.

The cat arched its back and its fur bristled. / Кошка выгнула спину, и её шерсть взвилась.

skyrocket — взлететь до небес, резко подскочить

Стремительно взлететь, резко подскочить. Используется в переносном смысле для цен, популярности, показателей, акций.

Housing prices have skyrocketed in the last year. / Цены на жильё взвились за последний год.

Her popularity skyrocketed after the movie was released. / Её популярность взвилась до небес после выхода фильма.

The company's profits skyrocketed by 300%. / Прибыль компании взвилась на 300%.

rear up — встать на дыбы, подняться на дыбы

Встать на дыбы. Почти всегда используется для описания лошадей.

The frightened horse reared up, throwing its rider. / Испуганная лошадь взвилась на дыбы, сбросив всадника.

In the movie, the black stallion rears up on the cliff edge. / В фильме чёрный жеребец взвивается на дыбы на краю утёса.

The horse reared up when the snake slithered across the path. / Конь взвился на дыбы, когда змея проползла через тропинку.

billow — клубиться, вздыматься

Подниматься клубами, волнами, вздыматься. Используется для описания дыма, пара, облаков или большой billowing ткани (паруса, платья).

Black smoke billowed from the factory chimney. / Чёрный дым взвился клубами из заводской трубы.

The sails billowed in the strong wind. / Паруса взвились (надулись) на сильном ветру.

Her long dress billowed around her as she ran. / Её длинное платье взвилось вокруг неё, когда она бежала.

flutter up — вспорхнуть, взметнуться

Вспорхнуть, взлететь лёгким, трепещущим, неровным движением. Подходит для бабочек, сухих листьев, конфетти.

A single piece of paper fluttered up from the desk. / Один-единственный листок бумаги взвился со стола.

A butterfly fluttered up from the flower. / Бабочка вспорхнула (взвилась) с цветка.

The autumn leaves fluttered up in a sudden gust of wind. / Осенние листья взвились от внезапного порыва ветра.

Сообщить об ошибке или дополнить