Возбуждение

Варианты перевода

excitement — возбуждение, восторг, волнение, энтузиазм

Сильное чувство радости, энтузиазма и нетерпения в ожидании чего-либо приятного или интересного.

The children's excitement about the upcoming trip was obvious. / Возбуждение детей по поводу предстоящей поездки было очевидным.

There was a lot of excitement in the air before the concert. / В воздухе царило сильное возбуждение перед концертом.

He couldn't hide his excitement when he saw the gift. / Он не мог скрыть своего возбуждения, когда увидел подарок.

The news was met with great excitement. / Новость была встречена с большим возбуждением.

arousal — возбуждённость, пробуждение, физиологическое возбуждение

Состояние физиологического или психологического возбуждения. Часто используется в сексуальном контексте (сексуальное возбуждение) или в научном, для описания активации нервной системы.

Caffeine can cause a state of physiological arousal. / Кофеин может вызывать состояние физиологического возбуждения.

The study measured emotional arousal in response to different images. / Исследование измеряло эмоциональное возбуждение в ответ на различные изображения.

In psychology, 'arousal' refers to a state of being awake, alert, and attentive. / В психологии 'arousal' (возбуждение) означает состояние бодрствования, бдительности и внимательности.

agitation — волнение, смятение, беспокойство, тревога

Нервное возбуждение, беспокойство, волнение, часто с негативным оттенком. Состояние, когда человек не может сидеть на месте, чувствует тревогу.

She was wringing her hands in a state of great agitation. / Она в сильном возбуждении (смятении) заламывала руки.

His agitation grew as he waited for the test results. / Его нервное возбуждение росло, пока он ждал результатов теста.

The delay caused widespread agitation among the passengers. / Задержка вызвала широкое возбуждение (недовольство) среди пассажиров.

stimulation — стимуляция, побуждение, раздражение (в физиологии)

Внешнее воздействие, которое вызывает реакцию, активность или возбуждение (физическое, умственное или эмоциональное).

Children need intellectual stimulation to develop properly. / Детям нужна умственная стимуляция (возбуждение) для правильного развития.

The experiment involves the electrical stimulation of a nerve. / Эксперимент включает электрическую стимуляцию (возбуждение) нерва.

Loud music provides sensory stimulation. / Громкая музыка обеспечивает сенсорную стимуляцию (возбуждение).

thrill — трепет, острое ощущение, сильное волнение

Сильное и внезапное чувство возбуждения, волнения и удовольствия. Часто связано с риском или чем-то новым и захватывающим.

She felt a thrill of excitement when she won the lottery. / Она ощутила трепетное возбуждение, когда выиграла в лотерею.

He gets a thrill out of riding his motorcycle too fast. / Он получает острое возбуждение (кайф) от слишком быстрой езды на мотоцикле.

The thrill of the chase is often more exciting than the capture. / Возбуждение от погони часто более захватывающее, чем сама поимка.

enthusiasm — энтузиазм, воодушевление, восторг

Сильное чувство возбуждения и интереса к чему-либо, сопровождаемое желанием участвовать в этом. Положительно окрашенное возбуждение.

They greeted the proposal with great enthusiasm. / Они встретили предложение с большим энтузиазмом (воодушевлением).

Her enthusiasm for the project was contagious. / Ее возбуждение (энтузиазм) по поводу проекта было заразительным.

He has a genuine enthusiasm for his work. / Он испытывает подлинный энтузиазм (живой интерес) к своей работе.

excitation — возбуждение (научный термин)

Научный, технический термин (физика, химия, биология), обозначающий перевод системы (атома, молекулы, нервной клетки) из основного состояния в возбуждённое.

The process of laser emission begins with the excitation of atoms. / Процесс лазерного излучения начинается с возбуждения атомов.

Neural excitation is fundamental to brain function. / Возбуждение нейронов является основополагающим для работы мозга.

This frequency is sufficient to cause electron excitation. / Этой частоты достаточно, чтобы вызвать возбуждение электронов.

stir — оживление, переполох, волнение

Возбуждение, переполох, оживление в группе людей, вызванное каким-либо событием. Часто используется в выражении ‘cause a stir’ - вызвать переполох.

The news of his arrival caused a great stir in the village. / Новость о его приезде вызвала большое возбуждение (переполох) в деревне.

The unexpected announcement created quite a stir. / Неожиданное объявление вызвало немалое возбуждение.

There was a stir of excitement in the crowd as the celebrity appeared. / В толпе прошло возбуждение, когда появилась знаменитость.

incitement — подстрекательство, побуждение (к плохому)

Подстрекательство, побуждение к незаконным или негативным действиям. Возбуждение ненависти, вражды. Всегда имеет негативную коннотацию.

He was arrested for incitement to violence. / Его арестовали за подстрекательство (возбуждение) к насилию.

The law prohibits incitement to racial hatred. / Закон запрещает возбуждение расовой ненависти.

His speech was considered an incitement to rebellion. / Его речь сочли подстрекательством (побуждением) к мятежу.

irritation — раздражение

В биологии и медицине: реакция живой ткани на внешний раздражитель, возбуждение. В психологии: чувство легкого гнева, досады.

Skin irritation can be caused by certain chemicals. / Раздражение (возбуждение) кожи может быть вызвано определёнными химикатами.

The constant noise was a source of irritation for him. / Постоянный шум был для него источником раздражения.

Irritation of the nerve endings causes pain. / Раздражение (возбуждение) нервных окончаний вызывает боль.

fluster — смятение, суматоха, волнение

Состояние нервного возбуждения, смятения, суеты, когда человек теряет самообладание и начинает действовать беспорядочно. Часто используется в выражении ‘in a fluster’.

The unexpected question put him in a fluster. / Неожиданный вопрос привел его в смятение (состояние нервного возбуждения).

She arrived late and in a great fluster. / Она приехала с опозданием и в большом возбуждении (суматохе).

Don't get in a fluster, there's plenty of time. / Не суетись (не впадай в нервное возбуждение), времени полно.

Сообщить об ошибке или дополнить