Воротить
Варианты перевода
turn back — воротить, разворачивать, возвращать, поворачивать назад
Возвращать кого-либо или что-либо силой или решением; заставлять повернуть назад.
The guards turned the travelers back at the border. / Охранники воротили путешественников на границе.
He wanted to turn his horse back, but it was too late. / Он хотел воротить коня, но было уже поздно.
The storm was so strong they had to turn back the entire expedition. / Шторм был таки сильным, что им пришлось воротить назад всю экспедицию.
turn away — отворачивать, отворачиваться
Отворачивать, убирать в сторону (лицо, взгляд) в знак неодобрения, отвращения или смущения.
She turned her face away in disgust. / Она с отвращением воротила лицо.
He turned away from the gruesome sight. / Он воротил взгляд от ужасного зрелища.
Don't turn away from me when I'm talking to you. / Не вороти от меня лицо, когда я с тобой разговариваю.
bring back — вернуть
Возвращать что-то утраченное, например, прошлое, чувства. Часто используется в переносном смысле и имеет оттенок невозможности действия.
You can't bring back the past. / Прошлого не воротишь.
If only I could bring back that day. / Если бы только я мог воротить тот день.
No amount of money can bring back his youth. / Никакие деньги не могут воротить его молодость.
avert — отводить, отворачивать
Отводить (взгляд, глаза), чтобы избежать чего-то неприятного или неловкого. Более формальный синоним ‘turn away’.
I had to avert my eyes from the screen. / Мне пришлось воротить глаза от экрана.
She averted her gaze, blushing slightly. / Она воротила взгляд, слегка покраснев.
He averted his face to hide his disappointment. / Он воротил лицо, чтобы скрыть своё разочарование.
to nauseate / to make sick — тошнить, вызывать отвращение
Вызывать тошноту, физическое или сильное моральное отвращение. В русском языке используется в безличной конструкции ‘меня воротит от...’.
The smell of spoiled food makes me sick. / Меня воротит от запаха испорченной еды.
His hypocrisy nauseates me. / Меня воротит от его лицемерия.
I feel like this ride is going to make me sick. / Чувствую, меня сейчас будет воротить от этого аттракциона.
be disgusted by — испытывать отвращение, быть в отвращении от
Испытывать сильное моральное неприятие, отвращение к кому-либо или чему-либо.
I am disgusted by his behavior. / Меня воротит от его поведения.
She was disgusted by the sight of the dirty kitchen. / Её воротило от вида грязной кухни.
Frankly, I'm disgusted by your attitude. / Честно говоря, меня воротит от твоего отношения.
turn up (one's nose) — фыркать, проявлять пренебрежение
Идиоматическое выражение, означающее ‘выражать презрение или пренебрежение’. Соответствует русскому ‘воротить нос’.
She turns up her nose at anyone who doesn't have a car. / Она воротит нос от всех, у кого нет машины.
It's not a fancy restaurant, but you shouldn't turn up your nose at it. / Это не шикарный ресторан, но не стоит воротить от него нос.
He turned up his nose at my suggestion. / Он воротил нос от моего предложения.
manage / to run — управлять, заправлять, руководить
(Разг.) Управлять большими делами, бизнесом, деньгами, часто с размахом и некоторой дерзостью.
He runs a huge construction business in the city. / Он воротит огромным строительным бизнесом в городе.
They say he manages millions. / Говорят, он воротит миллионами.
She alone runs the entire department. / Она одна воротит всем отделом.
turn — поворачивать, вертеть, кантовать
Поворачивать что-либо тяжёлое, массивное, требующее усилий.
The workers were turning a huge stone. / Рабочие воротили огромный камень.
Help me turn this heavy wardrobe. / Помоги мне воротить этот тяжёлый шкаф.
He turned the log over with a lever. / Он воротил бревно с помощью рычага.
