Глотка

Варианты перевода

throat — глотка, горло

Общее название для передней части шеи и прохода в ней, через который проходят воздух и пища.

I have a sore throat. / У меня болит горло.

He cleared his throat and began his speech. / Он прочистил глотку (прокашлялся) и начал свою речь.

The small bone got stuck in her throat. / Маленькая косточка застряла у неё в глотке.

A scream of terror was lodged in my throat. / Крик ужаса застрял у меня в глотке.

gullet — пищевод

Более специфичное слово, обозначающее пищевод — канал, по которому пища проходит из глотки в желудок. Иногда используется как синоним глотки, особенно в контексте проглатывания пищи.

The food slid smoothly down his gullet. / Пища плавно скользнула по его пищеводу (глотке).

The hungry lion tore at the antelope's gullet. / Голодный лев вцепился в глотку антилопы.

He felt a burning sensation in his gullet. / Он почувствовал жжение в пищеводе.

pharynx — фаринкс

Анатомический термин, обозначающий именно глотку как часть горла позади рта и носовой полости. Используется в медицинском или научном контексте.

The pharynx is a part of the digestive and respiratory systems. / Глотка (фаринкс) является частью пищеварительной и дыхательной систем.

Inflammation of the pharynx is known as pharyngitis. / Воспаление глотки известно как фарингит.

The doctor examined the patient's pharynx. / Врач осмотрел глотку пациента.

gorge — горло, пасть

Устаревшее или литературное слово для обозначения глотки или горла. В современном языке чаще встречается в идиоме ‘one's gorge rises’ (кого-то тошнит, мутит) или в значении ‘ущелье’.

The knight's sword pierced the dragon's gorge. / Меч рыцаря пронзил глотку дракона.

His gorge rose at the sight of the bloody scene. / Его затошнило (букв. 'содержимое поднялось к глотке') при виде кровавой сцены.

He stuffed the bread down his gorge. / Он запихал хлеб себе в глотку.

fauces — зев

Специальный анатомический термин, обозначающий проход из задней части рта в глотку; зев. Очень узкое и специфическое значение.

The tonsils are located on either side of the fauces. / Миндалины расположены по обе стороны зева.

Redness in the fauces is a common symptom of a cold. / Покраснение в зеве — частый симптом простуды.

The doctor used a tongue depressor to get a clear view of the fauces. / Врач использовал шпатель, чтобы хорошо рассмотреть зев.

gob — пасть, рот, хлебало

Очень грубое, сленговое слово для обозначения рта. Аналог русского ‘пасть’, ‘хлебало’. Часто используется в приказах замолчать.

Shut your gob! / Закрой свой рот!

He's always shooting his gob off about his new car. / Он постоянно треплет языком (раззевает глотку) о своей новой машине.

She gave him a smack in the gob. / Она дала ему по морде (букв. 'в глотку/рот').

whistle — горло (в идиоме)

Разговорное, неформальное слово для рта или горла, используется почти исключительно в идиоме ‘to wet one's whistle’, что означает ‘промочить горло’, выпить чего-либо.

Let's stop at the pub to wet our whistles. / Давай зайдём в паб, чтобы промочить горло.

All this talking has made me thirsty. I need to wet my whistle. / От всех этих разговоров я захотел пить. Мне нужно промочить глотку.

He poured a glass of water to wet his whistle before the presentation. / Он налил стакан воды, чтобы промочить горло перед презентацией.

trap — пасть, рот, варежка

Сленговое, грубое слово для рта, очень похожее на ‘gob’. Чаще всего используется в выражении ‘shut your trap’ — ‘закрой свой рот/глотку’.

Will you shut your trap for a minute? I'm trying to think. / Можешь заткнуть свою глотку на минуту? Я пытаюсь думать.

He needs to learn to keep his big trap shut. / Ему нужно научиться держать свою большую глотку на замке.

Stop flapping your trap and get back to work. / Перестань трепаться (букв. 'хлопать своей ловушкой/глоткой') и возвращайся к работе.

weasand — горло, дыхательное горло

Архаичное, устаревшее слово для обозначения горла, трахеи или пищевода. Сегодня практически не используется в речи, можно встретить только в исторической литературе.

The hangman's rope tightened around his weasand. / Верёвка палача затянулась на его глотке.

A draught of cold water soothed his parched weasand. / Глоток холодной воды успокоил его пересохшее горло.

In old tales, wolves would tear out the weasand of their prey. / В старых сказках волки вырывали глотку своей добыче.

Сообщить об ошибке или дополнить