Девочка
Варианты перевода
girl — девочка, девушка, девчонка
Наиболее общее и широко используемое слово для обозначения ребёнка или подростка женского пола.
The little girl was playing with her dolls. / Маленькая девочка играла со своими куклами.
She is a very smart girl. / Она очень умная девочка.
There were two girls and one boy in the group. / В группе было две девочки и один мальчик.
My daughter is a ten-year-old girl. / Моя дочь — десятилетняя девочка.
little girl — маленькая девочка, малышка, девчушка
Прямой перевод словосочетания ‘маленькая девочка’. Подчёркивает юный возраст ребёнка.
A little girl in a red coat was running in the park. / Маленькая девочка в красном пальто бегала в парке.
He read a bedtime story to his little girl. / Он прочитал своей дочке (маленькой девочке) сказку на ночь.
She's not a little girl anymore; she's a teenager. / Она больше не маленькая девочка, она подросток.
lass — девочка, девушка, девица
Слово, характерное для шотландского и северобританского диалектов; может использоваться в поэзии или для придания речи колорита.
He married a beautiful Scottish lass. / Он женился на красивой шотландской девушке.
The young lass helped her mother with the chores. / Юная девочка помогала своей матери по хозяйству.
In the old song, a shepherd falls in love with a humble lass. / В старой песне пастух влюбляется в простую девушку.
lassie — девчушка, девочка, голубушка
Уменьшительно-ласкательная форма от ‘lass’, также в основном используется в Шотландии. Может звучать ласково или по-простому.
'Come here, my little lassie,' said the old man. / «Иди сюда, моя девочка (девчушка)», — сказал старик.
She was just a wee lassie when I first met her. / Она была совсем малышкой, когда я впервые её встретил.
The shepherd called to the young lassie to bring him some water. / Пастух позвал юную девочку принести ему воды.
maiden — дева, девица, девушка
Архаичное, литературное слово, означающее ‘дева’ или ‘незамужняя девушка’. Сегодня почти не используется в разговорной речи для описания человека.
The knight swore to protect the fair maiden. / Рыцарь поклялся защищать прекрасную деву.
In the story, the hero rescues a maiden from a dragon. / В сказке герой спасает деву от дракона.
The painting depicted a young maiden by the lake. / На картине была изображена юная дева у озера.
damsel — дева, девица, барышня
Устаревшее, литературное слово, которое использовалось для обозначения молодой незамужней женщины благородного происхождения. Сегодня встречается почти исключительно в выражении ‘damsel in distress’ (дева в беде).
The prince saved the damsel in distress. / Принц спас деву, попавшую в беду.
She's no damsel in distress; she can take care of herself. / Она не какая-нибудь девица в беде, она может сама за себя постоять.
The story was a classic tale of a hero rescuing a damsel. / Это была классическая история о герое, спасающем деву.
gal — девчонка, девушка
Неформальное, разговорное слово (особенно в американском английском), синоним ‘girl’ или ‘woman’.
She's a smart and funny gal. / Она умная и весёлая девчонка.
Hey gals, let's go to the cinema tonight! / Эй, девчонки, пойдёмте сегодня вечером в кино!
He's going out with a new gal. / Он встречается с новой девушкой.
girlie — девчушка, девочка, девчонка
Уменьшительно-ласкательное или фамильярное слово. Может использоваться как в позитивном (ласковом), так и в негативном (пренебрежительном) смысле. Также используется для описания чего-то ‘девчачьего’.
'Come on, girlie, let's get you an ice cream,' her grandpa said. / «Давай, девчушка, я куплю тебе мороженое», — сказал её дедушка.
Hello, girlie! How are you today? / Привет, девчушка! Как твои дела сегодня?
A group of girlies were chatting in the corner. / Группа девчонок болтала в углу.
female child — ребёнок женского пола, девочка
Очень формальный, официальный или научный термин. Используется в документах, статистике или медицинских отчётах. В обычной речи не употребляется.
The study focused on the development of the female child. / Исследование было посвящено развитию ребёнка женского пола.
The form requires you to state the number of male and female children. / Форма требует, чтобы вы указали количество детей мужского и женского пола.
The patient is a nine-year-old female child. / Пациент — ребёнок женского пола, девяти лет.
miss — юная леди, барышня, девочка, мисс
Может использоваться как вежливое, но немного устаревшее обращение к девочке или молодой женщине, особенно незнакомой. Также является стандартным титулом для незамужней женщины (Мисс).
Excuse me, little miss, you dropped your glove. / Простите, юная леди (девочка), вы уронили перчатку.
The teacher told the young miss to pay attention. / Учитель велел юной особе быть внимательнее.
Come along, miss, it's time to go home. / Пойдём, дитя (девочка), пора идти домой.
