Делишки
Варианты перевода
goings-on — делишки, происшествия, события, проделки
Описывает события или действия, часто с оттенком таинственности, подозрения или неодобрения. Используется в неформальной речи, когда говорящий не до конца понимает, что происходит, или относится к этому с подозрением. Близко по значению к ‘что там у них творится’.
The police are investigating the strange goings-on in that abandoned house. / Полиция расследует странные делишки (происшествия) в том заброшенном доме.
I want a full report on the goings-on at the office while I was away. / Я хочу полный отчёт обо всех делишках (о том, что творилось) в офисе, пока меня не было.
She was unaware of the romantic goings-on between her two best friends. / Она не подозревала о романтических делишках между двумя её лучшими друзьями.
dealings — дела, сделки, махинации
Обычно относится к деловым или финансовым операциям, часто с намёком на нечестность или сомнительность. Слово само по себе нейтрально, но в сочетании с ‘shady’, ‘illegal’ или в определённом контексте приобретает негативный оттенок, схожий с ‘делишками’.
He was known for his shady business dealings. / Он был известен своими тёмными деловыми делишками.
The investigation revealed the company's illegal dealings with foreign governments. / Расследование вскрыло незаконные делишки компании с иностранными правительствами.
I want to have no dealings with that man whatsoever. / Я не хочу иметь с этим человеком абсолютно никаких дел (делишек).
His financial dealings are currently under scrutiny. / Его финансовые делишки сейчас находятся под пристальным вниманием.
schemes — махинации, аферы, схемы, затеи
Указывает на хитрые, продуманные планы, как правило, нечестные или корыстные. Имеет негативную окраску и подразумевает намерение обмануть или получить выгоду нечестным путём.
They were always cooking up little schemes to make money. / Они вечно затевали мелкие делишки (схемы), чтобы заработать.
Be careful; he's full of cunning schemes. / Будь осторожен, у него полно коварных планов (делишек).
It was a complicated scheme to avoid paying taxes. / Это была сложная схема (афера), чтобы не платить налоги.
shenanigans — проделки, выходки, махинации, фокусы
Неформальное слово, обозначающее проделки, махинации или тайные действия, которые являются нечестными или глупыми. Часто используется с юмором или иронией.
I've had enough of your shenanigans! It's time to get serious. / С меня хватит твоих проделок (делишек)! Пора взяться за дело.
The politician was accused of financial shenanigans. / Политика обвинили в финансовых махинациях.
There were some shenanigans going on during the vote count. / Во время подсчёта голосов происходили какие-то сомнительные делишки.
What sort of shenanigans are you kids up to? / Что за делишки вы тут, дети, затеяли?
racket — афера, мошенничество, рэкет, нелегальный бизнес
Обозначает незаконный бизнес или мошенническую схему, созданную для получения денег, часто с применением угроз или обмана. Очень негативное и сильное слово, описывающее криминальную деятельность.
The gang was running a protection racket in the neighborhood. / Банда занималась рэкетом ('крышеванием') в этом районе.
They exposed the insurance racket, which had been going on for years. / Они разоблачили мошенническую схему (аферу) со страховкой, которая существовала годами.
He made his fortune running a gambling racket. / Он сколотил состояние на своих игорных делишках.
scam — афера, мошенничество, развод, кидалово
Мошенническая схема, афера, нацеленная на то, чтобы обманом выманить у кого-либо деньги. Очень распространённое слово для описания современного мошенничества (в интернете, по телефону и т.д.).
He lost all his savings in an online investment scam. / Он потерял все свои сбережения из-за мошеннической инвестиционной схемы (аферы) в интернете.
That phone call offering a free vacation is a total scam. / Этот телефонный звонок с предложением бесплатного отпуска — чистой воды развод (афера).
They were arrested for running a credit card scam. / Их арестовали за махинации (делишки) с кредитными картами.
hustle — дельце, афера, подработка, мутки
(Неформальное) Способ заработка денег, часто полулегальный, сомнительный или просо требующий предприимчивости; небольшая афера или дело. Может иметь как негативный, так и нейтральный оттенок.
Selling those cheap watches on the street corner is his main hustle. / Продажа этих дешёвых часов на углу улицы — его основной 'бизнес' (дельце).
He's always looking for a new hustle to make some quick cash. / Он всегда ищет новые делишки, чтобы по-быстрому срубить денег.
It started as a side hustle, but now it's a real business. / Это начиналось как подработка (небольшие делишки), а теперь это настоящий бизнес.
shady business — тёмные дела, мутные дела, сомнительные дела
Прямой перевод для ‘тёмных’ или ‘мутных’ делишек. Обозначает любую нечестную, незаконную или сомнительную с моральной точки зрения деятельность.
I think he's involved in some shady business. / Мне кажется, он замешан в каких-то тёмных делишках.
Stay away from him; he's known for his shady business practices. / Держись от него подальше, он известен своими нечистоплотными методами ведения дел.
There's some shady business going on in that warehouse at night. / Ночью на том складе творятся какие-то мутные делишки.
