Дите
Варианты перевода
little one — дите, малыш, деточка, дитятко, кроха
Нежный и ласковый способ обратиться к маленькому ребёнку или сказать о нём. Часто используется родителями или близкими людьми.
Come here, little one, and give me a hug. / Иди сюда, дите мое, обними меня.
The little one is finally asleep. / Малыш наконец-то уснул.
Don't cry, little one, everything will be okay. / Не плачь, кроха, все будет хорошо.
What's wrong with the little one? She seems sad. / Что с малышкой? Она какая-то грустная.
child — ребенок, дитя
Наиболее общее и нейтральное слово для обозначения ребёнка любого возраста, от младенчества до подросткового периода.
Every child deserves a happy home. / Каждый ребёнок заслуживает счастливого дома.
She was a very quiet child. / Она была очень тихим ребенком.
He is no longer a child, he is a young man. / Он уже не дитя, он юноша.
kid — ребенок, малыш, пацан, девчонка
Очень распространённое неформальное слово для обозначения ребёнка. Широко используется в повседневной речи.
The kids are playing in the backyard. / Дети играют на заднем дворе.
She's a smart kid for her age. / Она умный ребенок для своего возраста.
What did you do at school today, kid? / Что ты сегодня делал в школе, малыш?
babe — младенец, крошка, малютка
Чаще всего означает ‘младенец’, особенно в выражении ‘babe in arms’ (грудной ребенок). Может звучать немного устарело или поэтично. Следует использовать с осторожностью, так как в современном сленге это слово часто означает ‘красивая девушка’ или ласковое обращение к партнеру.
She was holding a newborn babe in her arms. / Она держала на руках новорожденного младенца.
The babe was sleeping peacefully in the cradle. / Младенец мирно спал в колыбели.
This is taken from the biblical phrase 'out of the mouths of babes'. / Это взято из библейской фразы 'устами младенцев глаголет истина'.
toddler — ребенок (1-3 лет), малыш
Ребёнок в возрасте примерно от одного до трёх лет, который уже научился ходить, но ещё делает это неуверенно.
The park has a special playground for toddlers. / В парке есть специальная игровая площадка для малышей (от года до трех).
It's hard to keep up with an energetic toddler. / Трудно угнаться за энергичным ребенком, который только научился ходить.
Life with a toddler is full of surprises. / Жизнь с маленьким ребенком (1-3 лет) полна сюрпризов.
infant — младенец, грудной ребенок
Формальное или медицинское слово для обозначения младенца, ребенка первого года жизни. Редко используется в повседневной разговорной речи, где предпочитают слово ‘baby’.
The study focused on infant development. / Исследование было посвящено развитию младенцев.
This formula is suitable for infants from birth. / Эта смесь подходит для младенцев с рождения.
Infant mortality rates have decreased significantly. / Показатели младенческой смертности значительно снизились.
bairn — дитя, ребенок, деточка
Шотландское или северо-английское диалектное слово, означающее ‘ребёнок’. Используется в основном в этих регионах.
Och, the wee bairn is crying. / Ох, дитятко плачет.
She has three lovely bairns. / У нее трое прекрасных деток.
Come give your granny a hug, my bonnie bairn. / Иди обними свою бабулю, мое милое дитя.
baby — младенец, малыш, кроха
Слово для обозначения новорождённого или ребёнка первого года жизни. Также может использоваться как ласковое обращение.
My sister just had a baby girl. / Моя сестра только что родила девочку.
The baby is sleeping in his crib. / Малыш спит в своей кроватке.
Don't wake the baby! / Не буди ребенка!
She's still just a baby, she can't walk yet. / Она еще совсем кроха, она еще не умеет ходить.
