Завидовать

Варианты перевода

envy — завидовать, испытывать зависть

Основное и наиболее общее значение. Означает желание обладать тем, что есть у другого человека (качествами, успехом, вещами). Может использоваться как с предлогом ‘of’, так и без него, когда объект зависти ясен из контекста.

I envy his courage. / Я завидую его смелости.

She envied her sister's beautiful hair. / Она завидовала красивым волосам своей сестры.

Don't envy others for their success; work for your own. / Не завидуйте чужому успеху; работайте над своим собственным.

He secretly envied the new manager's position. / Он втайне завидовал должности нового менеджера.

be jealous of — завидовать, ревновать (к успехам)

Часто используется взаимозаменяемо с ‘envy’, но может нести дополнительный оттенок страха потерять что-то своё из-за другого человека. Также может означать ревность в отношениях, но в контексте зависти означает сильное желание иметь то, что есть у другого.

He is jealous of his brother's achievements in sports. / Он завидует спортивным достижениям своего брата.

She was jealous of her friend's new car. / Она завидовала новой машине своей подруги.

I can't help but be jealous of their perfect relationship. / Не могу не завидовать их идеальным отношениям.

be envious of — завидовать, быть завистливым

Очень близко по значению к ‘envy’ и ‘be jealous of’. Это прилагательное (envious) описывает состояние человека, испытывающего зависть. Всегда используется с предлогом ‘of’.

She was envious of her colleague's promotion. / Она завидовала повышению своей коллеги.

Many people are envious of the rich and famous. / Многие люди завидуют богатым и знаменитым.

He was envious of the attention she was getting. / Он завидовал вниманию, которое она получала.

Don't be envious of what you don't have. / Не завидуйте тому, чего у вас нет.

covet — страстно желать, вожделеть, зариться

Более сильное и формальное слово, означающее страстно желать что-либо, особенно то, что принадлежит другому человеку. Часто имеет негативный оттенок и связано с нарушением моральных норм (например, одна из Десяти заповедей).

He coveted the throne that was rightfully his brother's. / Он жаждал (страстно желал) трон, который по праву принадлежал его брату.

The commandment says, 'Thou shalt not covet thy neighbor's house.' / Заповедь гласит: «Не пожелай дома ближнего твоего».

She coveted the diamond necklace she saw in the shop window. / Она страстно желала заполучить бриллиантовое колье, которое увидела в витрине.

begrudge — завидовать, жалеть (для кого-то), неохотно уступать

Означает не просто завидовать, а испытывать недовольство или обиду из-за того, что кто-то другой имеет или получает что-то, по вашему мнению, незаслуженно. Вы как бы ‘жалеете’ для другого человека его удачу или вещь.

I don't begrudge him his success; he has worked very hard for it. / Я не завидую его успеху (не жалею для него успеха); он очень много работал для этого.

She begrudged him every penny he spent. / Ей было жаль каждой копейки, которую он тратил (она злилась на него за это).

He begrudged his sister her newfound happiness. / Он завидовал новообретённому счастью своей сестры (считая, что она его не заслуживает).

Сообщить об ошибке или дополнить