Загнать

Варианты перевода

drive — загнать, гнать, загонять, вбивать

Использовать силу или принуждение, чтобы заставить кого-то или что-то двигаться в определённом направлении.

The shepherd used his dog to drive the sheep into the pen. / Пастух использовал свою собаку, чтобы загнать овец в загон.

They managed to drive the enemy forces back towards the river. / Им удалось загнать вражеские силы обратно к реке.

We need to drive this stake into the ground. / Нам нужно загнать этот кол в землю.

corner — загнать в угол, припереть к стенке

Поставить кого-то в безвыходное положение, из которого трудно или невозможно выбраться, лишить путей к отступлению.

The police cornered the robber in a narrow alley. / Полиция загнала грабителя в узкий переулок.

His tricky questions were designed to corner the politician. / Его каверзные вопросы были созданы, чтобы загнать политика в угол.

She felt cornered, with no good options left. / Она чувствовала себя загнанной в угол, не имея хороших вариантов.

trap — загнать в ловушку, поймать

Поймать кого-то или что-то в ловушку, из которой нет выхода.

The fox was trapped by the hunters. / Охотники загнали лису в ловушку.

He felt trapped in a dead-end job. / Он чувствовал, что попался в ловушку бесперспективной работы.

The clever lawyer trapped the witness with his own words. / Умный адвокат загнал свидетеля в ловушку его же собственными словами.

back into a corner — загнать в угол

Идиоматическое выражение, означающее ‘поставить в трудное или безвыходное положение’. Синонимично ‘corner’.

During the debate, she backed her opponent into a corner. / Во время дебатов она загнала своего оппонента в угол.

His debts have backed him into a corner. / Долги загнали его в угол.

Don't let them back you into a corner; stand up for your rights. / Не позволяй им загнать тебя в угол; отстаивай свои права.

run down — изнурить, утомить, заездить (лошадь)

В контексте ‘загнть’ означает довести до крайнего утомления или истощения, особенно в результате чрезмерной работы или погони.

The constant stress and long hours have run him down. / Постоянный стресс и долгие часы работы совсем его загнали.

The horse was run down after the long race. / Лошадь была загнана после долгой скачки.

If you don't take a vacation, you'll run yourself down. / Если ты не возьмешь отпуск, ты совсем себя загонишь.

exhaust — изнурять, утомлять, загонять

Полностью изнурить, довести до крайнего утомления, лишить сил.

The intense training exhausted the athletes. / Интенсивные тренировки загнали атлетов.

He exhausted himself working on three projects at once. / Он загнал себя, работая над тремя проектами одновременно.

Don't exhaust the horse; it has a long way to go. / Не загоняй лошадь, ей еще предстоит долгий путь.

overwork — переутомлять, загонять работой

Заставить кого-то (или себя) работать слишком много, довести до переутомления работой.

The manager was accused of overworking his team. / Менеджера обвинили в том, что он загнал свою команду работой.

You look terrible. You shouldn't overwork yourself like that. / Ты ужасно выглядишь. Не стоит так себя загонять.

He practically overworked himself to death. / Он практически загнал себя до смерти.

hammer in — вбивать, забивать, заколачивать

С силой вбить что-либо (гвоздь, кол) с помощью молотка или другого инструмента.

He hammered the nail in with a single blow. / Он одним ударом загнал гвоздь.

We need to hammer these posts into the ground to build a fence. / Нам нужно загнать эти столбы в землю, чтобы построить забор.

Make sure to hammer the wedge in tightly. / Убедись, что плотно загнал клин.

herd — сгонять в стадо, загонять (скот)

Сгонять стадо животных в одно место или заставлять их двигаться вместе в определённом направлении.

The cowboys herded the cattle into the corral. / Ковбои загнали скот в загон.

It's difficult to herd all the children onto the bus. / Трудно загнать всех детей в автобус.

The sheepdogs are trained to herd sheep efficiently. / Овчарки натренированы, чтобы эффективно загонять овец.

drive to despair — довести до отчаяния

Довести кого-либо до отчаяния, безнадёжности.

His constant criticism drove her to despair. / Его постоянная критика загнала её в отчаяние.

The hopeless situation was enough to drive anyone to despair. / Безнадёжная ситуация могла загнать в отчаяние кого угодно.

Financial problems drove him to despair. / Финансовые проблемы загнали его в отчаяние.

pen — загонять в загон, запирать в загоне

Запереть или поместить животных в загон (pen).

It's time to pen the sheep for the night. / Пора загнать овец в загон на ночь.

They penned the pigs before transporting them. / Они загнали свиней в загон перед транспортировкой.

The farmer penned up his chickens. / Фермер загнал своих кур в курятник.

stall — загнать в стойло, поставить в стойло

Поместить животное (обычно лошадь) в стойло.

He stalled the horse after a long ride. / Он загнал лошадь в стойло после долгой поездки.

The stable boy was told to stall all the ponies. / Конюху велели загнать всех пони в стойла.

Could you please help me stall my horse? / Не могли бы вы помочь мне загнать мою лошадь в стойло?

stymie — загнать в тупик, поставить в тупик

Поставить в тупик, создать непреодолимое препятствие, помешать планам.

The unexpected question stymied the speaker. / Неожиданный вопрос загнал выступающего в тупик.

Our efforts were stymied by a lack of funding. / Наши усилия были загнаны в тупик нехваткой финансироваия.

The complexity of the problem stymied even the best experts. / Сложность проблемы загнала в тупик даже лучших экспертов.

Сообщить об ошибке или дополнить