Замучить
Варианты перевода
torture — замучить, пытать, истязать, терзать
Физически или морально истязать, причинять сильные страдания. Наиболее прямой и сильный перевод, часто подразумевающий физическое насилие.
The guards tortured the prisoner for information. / Охранники замучили (пытали) заключённого, чтобы получить информацию.
He was tortured by guilt over what he had done. / Его замучило (терзало) чувство вины за то, что он сделал.
Please, don't torture me with these sad stories. / Пожалуйста, не мучай меня этими грустными историями.
torment — мучить, терзать, изводить
Причинять сильные душевные или физические страдания, часто длительные и мучительные. Акцент на моральном аспекте.
He was tormented by nightmares about the war. / Его мучили кошмары о войне.
The constant noise from the construction site tormented the residents. / Постоянный шум со стройки замучил (изводил) жителей.
She tormented him with endless questions about his past. / Она замучила его бесконечными вопросами о его прошлом.
exhaust — изнурять, утомлять, изматывать
Крайне утомить, довести до полного изнеможения (физически или морально).
The long journey completely exhausted the travelers. / Долгое путешествие совершенно замучило (утомило) путников.
She was exhausted from taking care of three small children all day. / Она была совершенно замучена (измотана) заботой о троих маленьких детях.
Preparing for the exams exhausted him mentally. / Подготовка к экзаменам совершенно замучила (истощила) его морально.
wear out — изматывать, утомлять, выматывать
Утомить, измотать кого-либо. Часто используется в более разговорном стиле, чем ‘exhaust’.
Walking around the city all day has really worn me out. / Прогулка по городу в течение всего дня совсем меня замучила (утомила).
The kids have completely worn me out today with their games. / Дети сегодня меня совершенно замучили (измотали) своими играми.
Dealing with customer complaints all day really wears you out. / Работа с жалобами клиентов целый день действительно тебя замучивает (выматывает).
harass — преследовать, донимать, травить
Постоянно беспокоить, преследовать, досаждать кому-либо агрессивными нападками или требованиями.
He claimed he was being harassed by the press. / Он утверждал, что его замучила (преследовала) пресса.
Stop harassing me with your constant phone calls! / Прекрати замучивать (донимать) меня своими постоянными звонками!
She felt harassed by her boss's constant criticism. / Она чувствовала, что постоянная критика начальника её замучила (изводила).
pester — донимать, доставать, надоедать
Донимать, надоедать кому-либо постоянными мелкими просьбами или вопросами.
The children kept pestering their father for a new toy. / Дети замучили отца, выпрашивая новую игрушку.
Stop pestering me! I'm trying to concentrate. / Перестань меня замучивать (дергать)! Я пытаюсь сконцентрироваться.
He pestered her with questions all evening. / Он дергал (донимал) ее вопросами весь вечер.
plague — терзать, преследовать, одолевать
Мучить, досаждать, быть источником постоянных неприятностей или страданий (часто о проблемах, болезнях, мыслях).
He was plagued by doubts about his decision. / Его мучили сомнения по поводу его решения.
Financial problems have been plaguing the company for years. / Финансовые проблемы мучают (преследуют) компанию уже много лет.
The team was plagued by injuries all season. / Команду замучили (одолевали) травмы в течение всего сезона.
nag — пилить, зудеть, изводить придирками
Постоянно упрекать, ‘пилить’, ворчать на кого-либо, изводить мелкими придирками.
My mother is always nagging me about my messy room. / Моя мама вечно мучает (пилит) меня из-за беспорядка в комнате.
He nagged his wife to quit her job. / Он замучил жену, уговаривая её уволиться с работы.
Stop nagging! I'll do it when I have time. / Перестань пилить (надоедать)! Я сделаю это, когда у меня будет время.
drive someone crazy — сводить с ума, доводить до белого каления, выводить из себя
Сильно раздражать, доводить до бешенства, сводить с ума. Разговорный, экспрессивный перевод.
This constant noise is driving me crazy. / Этот постоянный шум доводит меня до сумасшествия.
His endless complaints are driving everyone at the office crazy. / Его бесконечные жалобы уже всех в офисе замучили (сводят с ума).
Could you please stop that? You're driving me crazy. / Можешь, пожалуйста, прекратить? Ты меня уже замучил.
wear down — изматывать, изнурять, сломить
Измотать, ослабить кого-либо постоянным давлением или трудностями, постепенно сломить сопротивление.
Her constant arguments wore him down, and he finally agreed. / Её постоянные споры замучили (измотали) его, и он наконец согласился.
Years of hard work had worn her down. / Годы тяжёлой работы замучили (изнурили) её.
The negotiators tried to wear down the other side. / Переговорщики пытались замучить (взять измором) другую сторону.
exasperate — выводить из себя, раздражать, измучить
Сильно раздражать, выводить из себя, доводить до отчаяния (часто из-за того, что не можешь изменить ситуацию).
His lazy attitude exasperated his parents. / Его ленивое отношение замучило (выводило из себя) его родителей.
She was exasperated by the constant delays and cancellations. / Постоянные задержки и отмены рейсов её совершенно замучили (измучили).
The child's endless 'why?' questions would exasperate any adult. / Бесконечные вопросы ребенка "почему?" замучают (выведут из себя) любого взрослого.
grind down — сломить, подавить, изнурить
Сломить (морально или физически), подавить, изнурить кого-либо тяжёлыми условиями или постоянным давлением.
The daily routine of the monotonous job ground him down. / Ежедневная рутина на монотонной работе совершенно его замучила (сломила).
Years of poverty had ground down their spirits. / Годы бедности замучили (подавили) их дух.
Don't let the system grind you down. / Не позволяй системе себя замучить (сломать).
torture to death — замучить до смерти, уморить пытками
Убить кого-либо путем жестоких пыток. Прямой перевод значения ‘замучить до смерти’.
The historical documents say the tyrant tortured his enemies to death. / В исторических документах говорится, что тиран замучивал своих врагов до смерти.
In the story, the villain captures the hero and threatens to torture him to death. / В этой истории злодей хватает героя и угрожает замучить его до смерти.
They were accused of torturing animals to death. / Их обвинили в том, что они замучивали животных до смерти.
