Засиять
Варианты перевода
begin to shine — засиять, засветиться, заблистать, воссиять
Прямой и наиболее универсальный перевод, указывающий на начало процесса сияния. Подходит для описания источников света (солнце, звёзды), отражающих поверхностей и для переносных значений (глаза, лицо).
A single star began to shine in the darkening sky. / На темнеющем небе засияла одинокая звезда.
The sun began to shine through the clouds. / Солнце начало светить (сиять) сквозь облака.
Her eyes began to shine with unshed tears. / Её глаза засияли от непролитых слёз.
After a good polish, the old trophy began to shine. / После хорошей полировки старый кубок засиял.
start shining — засветиться, заблистать
Полный синоним ‘begin to shine’, также являющийся прямым и универсальным переводом. Часто взаимозаменяем с ‘begin to shine’.
Suddenly, a bright light started shining in the distance. / Внезапно вдалеке засиял яркий свет.
His face started shining with excitement when he heard the news. / Его лицо засияло от волнения, когда он услышал новости.
The moon started shining brightly over the quiet town. / Над тихим городом ярко засияла луна.
light up — озариться, осветиться, вспыхнуть (о лице)
Используется, когда что-то внезапно становится ярким или освещённым. Особенно часто употребляется для описания лица или глаз, которые ‘засияли’ от радости, счастья или другой сильной эмоции.
Her whole face lit up with a smile. / Все её лицо озарилось улыбкой.
The child's eyes lit up when he saw the presents. / Глаза ребёнка засияли, когда он увидел подарки.
The sky lit up with the first rays of dawn. / Небо засияло первыми лучами рассвета.
When she walked into the room, his face lit up. / Когда она вошла в комнату, его лицо засияло.
sparkle — засверкать, заискриться, заиграть
Означает ‘начать сверкать’ или ‘заиграть искрами’. Используется для описания чего-то, что отражает свет множеством маленьких ярких точек, например, снег, вода, драгоценности или глаза.
The snow began to sparkle in the morning sun. / Снег засиял (засверкал) в лучах утреннего солнца.
Her eyes sparkled with mischief. / Ее глаза озорно сверкали.
The diamond on her finger sparkled under the lamp. / Бриллиант на её пальце засиял (засверкал) под светом лампы.
gleam — заблестеть, залосниться, тускло засветиться
Означает ‘начать отсвечивать’ или ‘заблестеть’ мягким, часто отражённым светом. Подходит для описания гладких, полированных поверхностей (металл, мокрые камни, пот на лбу).
The polished floorboards gleamed in the candlelight. / Натёртые половицы засияли (заблестели) в свете свечей.
His sword gleamed in the moonlight. / Его меч засиял (сверкнул) в лунном свете.
Sweat gleamed on his forehead. / На его лбу поблескивал пот.
beam — просиять, расцвести (в улыбке), лучиться (счастьем)
Очень выразительное слово, которое в основном используется для описания лица человека, ‘засиявшего’ от огромной радости, гордости или счасья. Подразумевает широкую, счастливую улыбку.
The new father was beaming with pride. / Новоиспечённый отец весь сиял (засиял) от гордости.
She beamed at him, full of happiness. / Она засияла, посмотрев на нго, полная счастья.
He beamed when they announced him as the winner. / Он засиял, когда его объявили победителем.
radiate — излучать, лучиться, светиться (от счастья)
Передаёт значение ‘начать излучать’ сильное чувство, такое как счастье, здоровье или уверенность, которое словно исходит от человека и заметно окружающим.
She seemed to radiate happiness on her wedding day. / В день своей свадьбы она, казалось, вся сияла (засияла) от счастья.
He radiated confidence as he walked onto the stage. / Он излучал уверенность (засиял от уверенности), когда вышел на сцену.
The bride radiated pure joy. / Невеста засияла (излучала) чистой радостью.
brighten — просветлеть, проясниться, озариться
Означает ‘стать ярче’, ‘просветлеть’. Может использоваться как для описания света или погоды, так и для описания настроения или выражения лица, которое изменилось в лучшую сторону.
Her expression brightened when she saw him. / Выражение её лица засияло (просветлело), когда она его увидела.
The sky began to brighten in the east. / Небо на востоке начало светлеть (засияло).
His mood brightened instantly at the good news. / Его настроение мгновенно улучшилось (он засиял) от хороших новостей.
