Захлебнуться
Варианты перевода
choke — захлебнуться, подавиться, задыхаться
Общее значение: задыхаться, давиться, когда что-то мешает дыханию в горле. Может использоваться как в прямом (захлебнуться водой), так и в переносном смысле (захлебнуться от ярости).
He started to choke after swallowing some water. / Он начал захлебываться, наглотавшись воды.
Be careful not to choke on that large piece of food. / Осторожно, не подавись (не захлебнись) этим большим куском еды.
The city is choking on its own traffic. / Город захлебывается (задыхается) в собственных пробках.
drown — утонуть, потонуть
Прямое значение: утонуть, умереть в воде, захлебнувшись. Используется, когда речь идет о смерти от удушья в жидкости.
The swimmer got a cramp and almost drowned. / У пловца свело ногу, и он чуть не захлебнулся (не утонул).
Many people drowned when the ship sank. / Многие люди захлебнулись (утонули), когда корабль затонул.
He fell into the river and drowned. / Он упал в реку и утонул.
choke on something — подавиться чем-либо
Более конкретное выражение, указывающее на причину удушья. Переводится как ‘подавиться чем-то’, ‘захлебнуться чем-то’.
The baby choked on a small piece of a toy. / Ребенок захлебнулся (подавился) маленькой деталью от игрушки.
He was laughing so hard he nearly choked on his drink. / Он так сильно смеялся, что чуть не захлебнулся своим напитком.
She choked on a fish bone. / Она подавилась рыбьей костью.
I almost choked on the smoke from the fire. / Я чуть не захлебнулся дымом от костра.
splutter — захлебываться, говорить взахлеб, отфыркиваться
Описывает звук, который издает человек, когда захлебывается или пытается говорить, задыхаясь. Означает говорить с трудом, прерывисто, отхаркиваясь или кашляя.
He fell in the water and came up spluttering. / Он упал в воду и вынырнул, захлебываясь и отфыркиваясь.
'But... but you can't do that!' he spluttered. / «Но... но вы не можете так поступить!» — пробормотал (выпалил) он, задыхаясь.
The old car's engine spluttered and died. / Мотор старой машины захлебнулся (зачихал) и заглох.
gasp — задыхаться, ахнуть, хватать ртом воздух
Описывает резкий, судорожный вдох, часто как реакция на шок, боль или нехватку воздуха. Может быть частью процесса, когда человек захлебывается.
He pulled the child from the water, who was gasping for air. / Он вытащил из воды ребенка, который судорожно хватал ртом воздух (захлебывался воздухом).
The cold water made him gasp. / От холодной воды он судорожно вздохнул (у него перехватило дыхание).
She gasped in amazement at the sight. / Она ахнула (задохнулась) от изумления при виде этого.
choke with — захлебываться от (эмоции), задыхаться от
Переносное значение. Используется для описания сильных эмоций, которые мешают говорить или дышать, например, ‘захлебнуться слезами’, ‘захлебнуться от гнева’.
She was choking with tears and couldn't speak. / Она захлебывалась слезами и не могла говорить.
He was choking with laughter. / Он захлебывался от смеха.
His voice was choking with emotion. / Его голос срывался (он захлебывался) от волнения.
I was practically choking with indignation. / Я буквально захлебывался от возмущения.
