Заявиться

Варианты перевода

show up — заявиться, появиться, прийти, припереться (разг., неодобр.)

Очень распространенный и неформальный фразовый глагол. Означает ‘прийти’, ‘появиться’. Часто используется, когда кто-то приходит неожиданно или не приходит вовсе, хотя его ждали. Имеет нейтральный или слега разговорный оттенок.

He promised to help, but he never showed up. / Он обещал помочь, но так и не показался.

Guess who showed up at the party last night? / Угадай, кто появился на вечеринке вчера вечером?

I waited for an hour, but she didn't show up. / Я ждал час, но она не объявилась.

He just showed up at my door without calling first. / Он просто заявился ко мне на порог без предварительного звонка.

turn up — появиться, объявиться, найтись, прийти

Синоним ‘show up’, также неформальный. Часто подразумевает, что кто-то появился неожиданно, внезапно или после долгого ожидания, когда его уже не ждали. Может использоваться как для людей, так и для потерянных вещей.

We didn't expect him, but he turned up at the meeting. / Мы его не ждали, но он заявился на собрание.

She's always late, but she always turns up eventually. / Она всегда опаздывает, но в конце концов всегда заявляется.

Everyone was looking for him, and he just turned up at home as if nothing had happened. / Все его искали, а он просто заявился домой, как ни в чем не бывало.

My cat turned up after being missing for three days. / Мой кот заявился (объявился) домой после трехдневного отсутствия.

appear — появиться, явиться, показаться

Более формальный или нейтральный вариант, чем ‘show up’ или ‘turn up’. Означает ‘появиться’, часто внезапно или таинственно. Используется как в прямом смысле (появиться в поле зрения), так и в переносном (появиться на мероприятии).

A strange man suddenly appeared in the doorway. / В дверях внезапно заявился (появился) странный мужчина.

He failed to appear in court. / Он не явился в суд.

She appeared at the party wearing a stunning dress. / Она заявилась (появилась) на вечеринке в сногсшибательном платье.

arrive — прибыть, приехать, прийти

Прибыть в какое-либо место. Это наиболее нейтральный и общий термин для обозначения прибытия.

The guests began to arrive around 7 PM. / Гости начали заявляться (прибывать) около 7 вечера.

What time did he arrive at the office? / В котором часу он заявился (прибыл) в офис?

They finally arrived after a long journey. / После долгого путешествия они наконец-то заявились (прибыли).

make an appearance — появиться, показаться, отметиться, почтить присутствием

Идиоматическое выражение, означающее ‘появиться где-либо’, особенно на короткое время, часто из вежливости или чувства долга. Подразумевает, что человек не планирует оставаться надолго.

The mayor made a brief appearance at the festival. / Мэр ненадолго заявился (появился) на фестиваль.

I don't want to go to the party, but I should at least make an appearance. / Я не хочу идти на вечеринку, но мне стоит хотя бы заявиться (показаться) там.

Even the famous actor made an appearance at the charity event. / Даже знаменитый актер заявился (почтил своим присутствием) на благотворительном вечере.

report — явиться, прибыть по вызову, доложить о прибытии

Используется в официальном контексте. Означает ‘явиться’ или ‘сообщить о своем прибытии’ в какое-либо учреждение по требованию (например, в полицию, в военкомат, к начаьству).

He was ordered to report to the police station for questioning. / Ему было приказано заявиться (явиться) в полицейский участок для допроса.

All new soldiers must report for duty at 0600 hours. / Все новобранцы должны заявиться (прибыть) на службу в 6:00.

You need to report to the registration desk upon arrival. / По прибытии вам нужно заявиться (отметиться) на стойке регистрации.

drop in / by — зайти, заскочить, заглянуть, нагрянуть

Означает ‘зайти’, ‘заскочить’ к кому-либо в гости без предварительной договоренности, ненадолго. Идеально передает идею неожиданного, но обычно дружеского визита. ‘Drop in’ и ‘drop by’ взаимозаменяемы.

My aunt dropped in for tea this afternoon. / Моя тетя заявилась (заскочила) на чай сегодня днем.

Feel free to drop by anytime you're in the neighborhood. / Не стесняйся, заявляйся (заходи) в любое время, когда будешь в наших краях.

He just dropped in to say hello. / Он просто заявился (заглянул), чтобы поздороваться.

come over — прийти в гости, зайти

Означает ‘прийти в гости’ к кому-либо домой. Может использоваться как для запланированных, так и для спонтанных визитов, но подразумевает именно визит домой к говорящему или тому, о ком идет речь.

Why don't you come over for dinner tonight? / Почему бы тебе не приехать к нам на ужин сегодня вечером?

My friend came over yesterday and we watched a movie. / Мой друг заявился (пришел) вчера, и мы посмотрели фильм.

He just came over unannounced. / Он просто заявился (пришел) без предупреждения.

roll up — подкатить, подъехать, припереться (разг.), пожаловать

Очень неформальный, сленговый вариант. Означает ‘прибыть’, ‘появиться’, часто на транспортном средстве (машине, мотоцикле) и/или с некоторой небрежностью, уверенностью или с опозданием.

He rolled up to the party in a brand new sports car. / Он заявился (подкатил) на вечеринку на новенькой спортивной машине.

Look who's just rolled up! / Смотрите, кто только что заявился (пожаловал)!

We were about to leave, and then Tom rolled up. / Мы уже собирались уходить, и тут заявился (подъехал) Том.

Сообщить об ошибке или дополнить